文化輸出中的文化抵抗困境與對(duì)策——基于后殖民主義視角下的翻譯
本文關(guān)鍵詞:文化輸出中的文化抵抗困境與對(duì)策——基于后殖民主義視角下的翻譯
更多相關(guān)文章: 文化輸出 文化抵抗 后殖民主義 翻譯策略
【摘要】:當(dāng)前,中國(guó)的文化軟實(shí)力遠(yuǎn)沒有達(dá)到作為全球第二大經(jīng)濟(jì)體應(yīng)有的地位。提高中國(guó)文化軟實(shí)力需要借助翻譯這一途徑所體現(xiàn)的文化意識(shí)和文化立場(chǎng)來推進(jìn)我國(guó)的文化輸出。后殖民視角下的翻譯既是弱勢(shì)文化抵抗強(qiáng)勢(shì)文化霸權(quán)的手段,也是塑造本國(guó)文化形象的重要途徑。目前,中國(guó)文化輸出困境形成的原因既有西方世界對(duì)中國(guó)文化形象的歪曲,也有中國(guó)自身文化輸出吸引力的不足。中國(guó)文化輸出可以運(yùn)用翻譯策略抵抗西方文化殖民主義,弘揚(yáng)和改造民族文化。
【作者單位】: 西安交通大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;華東政法大學(xué)科學(xué)研究院;
【基金】:西安交通大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“認(rèn)知心理學(xué)視角下的翻譯研究”(編號(hào):SK2010027)
【分類號(hào)】:G125;H059
【正文快照】: 在全球經(jīng)濟(jì)文化轉(zhuǎn)型的背景下,文化輸出對(duì)于國(guó)家民族的全球性戰(zhàn)略利益和地位的確立具有重要意義。亨廷頓認(rèn)為,盡管權(quán)力還會(huì)一如既往地在全球政治中扮演中心角色,但在未來十年全球政治關(guān)系中扮演主要角色的將是文化身份差異、文化對(duì)抗性和文化關(guān)聯(lián)性。亨廷頓反對(duì)將文化輸出和制
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 徐國(guó)柱;;翻譯:意識(shí)形態(tài)的建構(gòu)、解構(gòu)、重建與解讀[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
2 王輝;;后殖民視域下的辜鴻銘《中庸》譯本[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
3 李曉瀅;謝曉鶯;;后殖民語境下的文化交流研究[J];人民論壇;2010年32期
4 王東風(fēng);;帝國(guó)的翻譯暴力與翻譯的文化抵抗:韋努蒂抵抗式翻譯觀解讀[J];中國(guó)比較文學(xué);2007年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 汪明香;從“文化帝國(guó)主義”到“跨文化傳播”[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
2 孫妮;評(píng)《三位女性的文本與帝國(guó)主義的批判》譯本——兼論西方文論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
3 韓亞文;跨文化交際中的誤征探析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
4 徐在中;;從《魯賓遜漂流記》看西方殖民過程[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
5 溫育仙;;后殖民語境下的翻譯策略研究——兼談霍譯《紅樓夢(mèng)》的翻譯策略選擇[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
6 羅少清;;吉卜林的殖民主義情結(jié)——解讀《基姆》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
7 杜興梅;;殖民地女性找尋自我的悲歌——《藻海無邊》解讀[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
8 吳偉;李冬梅;;淺談《非洲的笑聲》的文體實(shí)驗(yàn)與敘述創(chuàng)新[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年01期
9 劉曉晗;;福爾摩斯眼中的殖民倫敦形象[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期
10 王舒涵;;文化帝國(guó)主義是否是一個(gè)科學(xué)的歷史定義[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 何小菲;;“雜交性”策略在跨文化符碼中的運(yùn)用及受眾的解讀——北京奧運(yùn)會(huì)吉祥物案例研究[A];2006中國(guó)傳播學(xué)論壇論文集(Ⅱ)[C];2006年
2 魯明軍;;誰之批判?何種現(xiàn)代性?——當(dāng)代藝術(shù)批評(píng)的價(jià)值重思與實(shí)踐檢省(1990-)[A];中央美術(shù)學(xué)院青年藝術(shù)批評(píng)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撐募痆C];2008年
3 葛士恒;;后殖民語境下的文化資本爭(zhēng)奪戰(zhàn)——對(duì)“中國(guó)符號(hào)”熱的再探討[A];中央美術(shù)學(xué)院青年藝術(shù)批評(píng)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撐募痆C];2008年
4 馬丹丹;;流亡者的“想象共同體”——改革開放30年流亡電影的中產(chǎn)階層意識(shí)[A];社會(huì)主義與中國(guó)現(xiàn)代化 政治·法律與社會(huì):上海市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2009年度)政治·法律·社會(huì)學(xué)科卷[C];2009年
5 李今;;晚清語境中的魯濱孫漢譯——《大陸報(bào)》本《魯濱孫飄流記》的革命化改寫[A];《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(史料研究卷)[C];2009年
6 楊嵐;;普世價(jià)值觀建構(gòu)與多元文化的相互制衡[A];現(xiàn)代化的機(jī)遇與挑戰(zhàn)——第八期中國(guó)現(xiàn)代化研究論壇論文集[C];2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 金哲;平面化:后現(xiàn)代文化表征的多維闡釋[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭(zhēng)議與回應(yīng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
4 付明端;從傷痛到彌合[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
5 苗永敏;拒絕妥協(xié)[D];蘇州大學(xué);2010年
6 黃芳;跨語際文學(xué)實(shí)踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
7 王艷紅;美國(guó)黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
8 楊席珍;資本主義擴(kuò)張路徑下的殖民傳播[D];浙江大學(xué);2010年
9 謝宏忠;基于文化多樣性視野的大學(xué)生價(jià)值觀導(dǎo)向研究[D];福建師范大學(xué);2010年
10 伍先成;民族文化保持的影像到場(chǎng)[D];云南大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 盧春迎;全球化背景下的文化義務(wù)[D];大連理工大學(xué);2010年
2 王政吉;東方主義在《女勇士》中的解構(gòu):性別、種族和文化[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
3 王君;論詹姆遜的全球化文化思想[D];湘潭大學(xué);2010年
4 金玲;《大地》三部曲的跨文化解讀[D];江西師范大學(xué);2010年
5 任春平;社會(huì)主義和諧社會(huì)視域下的文化認(rèn)同研究[D];廣西民族大學(xué);2010年
6 江華;艱難的聯(lián)結(jié)—E·M·福斯特小說潛含的現(xiàn)代性主題[D];廣西民族大學(xué);2010年
7 顏培;跨文化書寫[D];江南大學(xué);2010年
8 陳海紅;論薩義德的文學(xué)觀[D];山東師范大學(xué);2011年
9 李楊;《曼斯菲爾德莊園》中的帝國(guó)話語[D];山東師范大學(xué);2011年
10 趙靜;奧斯丁小說的政治和道德傾向性[D];山東師范大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊春;淺談翻譯模式的發(fā)展[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2001年02期
2 徐海波;如何進(jìn)行“意識(shí)形態(tài)”研究[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
3 陳中竺;批評(píng)語言學(xué)述評(píng)[J];外語教學(xué)與研究;1995年01期
4 胡翠娥;;翻譯研究與文化研究[J];外語與外語教學(xué);2007年11期
5 辛斌;批評(píng)性語篇分析方法論[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2002年06期
6 李霞;權(quán)力話語、意識(shí)形態(tài)與翻譯[J];西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
7 辛斌;語言、權(quán)力與意識(shí)形態(tài):批評(píng)語言學(xué)[J];現(xiàn)代外語;1996年01期
8 皮方於;翻譯模式的思考[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
9 王東風(fēng);翻譯研究的后殖民視角[J];中國(guó)翻譯;2003年04期
10 孫藝風(fēng);翻譯研究與意識(shí)形態(tài):拓展跨文化對(duì)話的空間[J];中國(guó)翻譯;2003年05期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 邵珊珊;;后殖民主義視角下的翻譯研究[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年S1期
2 金敬紅;后殖民主義翻譯策略研究[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
3 殷學(xué)侃;鄧?yán)钫?;權(quán)力話語及其對(duì)翻譯活動(dòng)的制約[J];內(nèi)江科技;2007年04期
4 蔣天平,段靜;文化霸權(quán)下的近代中國(guó)翻譯[J];中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
5 黃新征;;后殖民語境下的中國(guó)翻譯史和翻譯策略[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
6 張凱穎;蔡忠元;;后殖民主義視角下歸譯與異譯的統(tǒng)一性——由漢語歐化引起的思考[J];南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
7 曹霞;;中國(guó)文學(xué)翻譯:東西方文化力量的抗衡與融合[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
8 龔雪竹;;后殖民文化語境下的翻譯策略[J];天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
9 姜蓓蓓;;論后殖民翻譯研究中的雜合[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
10 王平;;試論譯者主體性的文化性格——以《浮生六記》為例[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄒玉婷;;文學(xué)作品中的模糊語言及其翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
2 朱思;丁浩;;自然災(zāi)難新聞標(biāo)題的翻譯[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 周志光;;林譯《黑奴吁天錄》中的民族文化意識(shí)分析[A];2010年貴州省外語學(xué)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
4 劉元元;;女性主義翻譯中的譯者主體性[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
5 趙寧;;論后殖民主義批評(píng)語境下理論對(duì)翻譯抉擇的啟示[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
6 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實(shí)驗(yàn)研究[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
7 黃瓊英;;魯迅語言觀與翻譯策略關(guān)系初探[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動(dòng)的多元系統(tǒng)闡釋[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
9 劉齊文;;話語語言學(xué)視角的中日同形詞置換策略——以井波律子《三國(guó)演義》日譯本為文本[A];貴州省外語學(xué)會(huì)2008年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年
10 宋秀芝;;文化差異及商業(yè)廣告的翻譯策略[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 許曦明;不該迷失的翻譯策略[N];文藝報(bào);2005年
2 吉林師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 韓振宇;論“和而不同”的跨文化翻譯策略[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
3 黃忠廉;文化輸出需大力提倡“變譯”[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
4 白潔邋侯雪靜;翻譯成中國(guó)文化輸出瓶頸[N];文學(xué)報(bào);2007年
5 牛新生;中國(guó)傳統(tǒng)譯論:揚(yáng)棄抑或傳承?[N];文藝報(bào);2006年
6 余中先;向傅雷看齊[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
7 張柏然;發(fā)展中國(guó)的譯學(xué)研究[N];光明日?qǐng)?bào);2001年
8 許鈞;理解翻譯[N];中華讀書報(bào);2003年
9 汪成法;文化交流的“拿來”與“送去”[N];中國(guó)文化報(bào);2009年
10 郭英劍;應(yīng)注重構(gòu)建西方文論研究中的對(duì)話角色[N];文藝報(bào);2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
2 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
3 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
4 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
5 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
6 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年
7 葛林;論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年
8 朱安博;歸化與異化:中國(guó)文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年
9 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
10 朱獻(xiàn)瓏;譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究[D];中南大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉艷;后殖民主義翻譯理論視角下譯者的主體性分析[D];遼寧師范大學(xué);2008年
2 劉晴;解構(gòu)主義視閾下勞倫斯·韋努蒂異化翻譯策略的分析研究[D];遼寧師范大學(xué);2008年
3 胡江寧;翻譯與權(quán)力—后殖民視角下的翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2005年
4 甘莉;后殖民主義視閾下的阻抗式翻譯[D];中南大學(xué);2006年
5 王靜安;翻譯理論的發(fā)展及對(duì)翻譯中的文化問題的探析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年
6 張健;翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的TAPs語料研究[D];清華大學(xué);2004年
7 張向陽(yáng);論再度語境化及其在翻譯中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2005年
8 陸雷娜;英漢語篇詞匯銜接模式的對(duì)比研究[D];南京師范大學(xué);2006年
9 孫愛娜;從目的論看廣告標(biāo)語的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
10 黃志冰;功能目的論在電影翻譯中的運(yùn)用[D];湖南師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1188849
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1188849.html