贊助理論觀照下《澳門新聞紙》的編譯策略與技巧探究
本文關(guān)鍵詞:贊助理論觀照下《澳門新聞紙》的編譯策略與技巧探究
更多相關(guān)文章: 贊助 林則徐 《澳門新聞紙》 編譯策略與技巧
【摘要】:作為在1839-1840年期間創(chuàng)辦的中國第一份譯報《澳門新聞紙》的贊助人,林則徐通過對譯員的經(jīng)濟、社會地位和意識形態(tài)三個方面的不可分型贊助,間接地影響了該翻譯作品的生成,進而對其編譯策略和技巧起到了決定性的作用。本文采用描述分析的方法考察林則徐的贊助人身份對于《澳門新聞紙》翻譯策略與技巧的影響。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué);廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 贊助 林則徐 《澳門新聞紙》 編譯策略與技巧
【基金】:廣東省人文社會科學(xué)重點研究基地廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心基地招標項目“《澳門新聞紙》與中國早期譯報研究”(CTS2012-09)的成果~~
【分類號】:H059;G219.29
【正文快照】: 翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,受兩種語言的制約,,還受到其它諸多因素的影響,其中贊助(patronage)就是一個重要因素。雖然贊助并不直接影響翻譯活動,但它有時對譯作的命運起決定性的作用。德國神學(xué)家馬丁·路德(Martin Luther,1483一巧46)在《翻譯通告》(Cireular Letter
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王海;;《澳門新聞紙》與中國早期譯報[J];新聞愛好者;2007年11期
2 黃旦;也論林則徐的新聞觀——兼論中國近代新聞思想之源頭[J];新聞與傳播研究;1998年01期
3 王友貴;;中國翻譯的贊助問題[J];中國翻譯;2006年03期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王湛;;晚清翻譯的贊助問題[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年01期
2 邵莉;李書倉;;30年來國內(nèi)明末清初翻譯高潮研究概況——以CNKI中國學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫數(shù)據(jù)源為例[J];保定學(xué)院學(xué)報;2011年05期
3 侯靖靖;;17年間(1949—1966)奧尼爾戲劇在中國譯界的“缺席”研究[J];東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
4 劉會然;;淺析翻譯出版機構(gòu)的譯學(xué)研究價值[J];瘋狂英語(教師版);2012年03期
5 楊磊;;韓國文學(xué)漢譯的“贊助者”研究[J];當(dāng)代韓國;2012年03期
6 涂兵蘭;;清末贊譯關(guān)系考察[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年03期
7 戴擁軍;;晚清外國法律書籍譯介活動的文化透視[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
8 孫國平;;多元系統(tǒng)理論下英語電影片名漢譯研究[J];海外英語;2011年13期
9 姚金楠;;淺析譯報在中國社會發(fā)展中的作用[J];企業(yè)技術(shù)開發(fā);2011年01期
10 裘白蓮;;論譯者的“間性意識”[J];四川烹飪高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年04期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
3 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張琳瑜;多元系統(tǒng)理論視角與傳統(tǒng)視角下《孫子兵法》英譯對比研究[D];江西師范大學(xué);2011年
2 李志博;戊戌變法前中國的報刊思想啟蒙[D];湖南大學(xué);2009年
3 周玉香;論文學(xué)翻譯中意識形態(tài)的操控[D];四川師范大學(xué);2011年
4 劉余梅;嚴復(fù)譯本《社會通詮》贊助人因素的考察[D];貴州大學(xué);2007年
5 賴佩芳;從“象征資本”的角度看贊助人角色[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
6 周瑞;論改寫理論視角下《格列佛游記》的翻譯[D];湘潭大學(xué);2007年
7 王莉;贊助人、讀者和譯者:影響國外暢銷書在中國命運的三大因素[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 馬耘;國家政府對翻譯活動的贊助:對外文出版社1949-1966年中文小說英譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
9 史曉麗;審美心理與翻譯[D];中南大學(xué);2009年
10 王湛;[D];鄭州大學(xué);2008年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳妙閩;;論林則徐諭體類禁煙公文的語用策略[J];蘭臺世界;2011年03期
2 廖冬梅;;林則徐《回疆竹枝詞》中的維吾爾語考釋[J];中央民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年02期
3 鄒光椿;林則徐名詩句的修辭解[J];修辭學(xué)習(xí);1998年05期
4 ;影響中國人的30句古訓(xùn)[J];國學(xué);2007年03期
5 郭泮溪;近代中國開眼看世界的第一人[J];青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;1990年02期
6 唐日方;;論翻譯發(fā)起人的角色——林則徐翻譯活動個案研究[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年02期
7 趙世杰;林則徐《回疆竹枝詞》中的維吾爾語詞[J];語言與翻譯;1994年04期
8 楊麗娟;熱氣騰騰的“熱”族詞[J];咬文嚼字;2004年08期
9 謝友規(guī);林則徐多知維吾爾語[J];語言與翻譯;1987年01期
10 謝國平;“堼怒”[J];咬文嚼字;1999年07期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳建明;;漢語“博物館”一詞的產(chǎn)生與流傳[A];回顧與展望:中國博物館發(fā)展百年——2005年中國博物館學(xué)會學(xué)術(shù)研討會文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 戴繼芹 劉效臣;我國近代翻譯的蹣跚學(xué)步[N];中國教育報;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張惠民;《海國圖志》的對外關(guān)系用語和新詞語研究[D];西南大學(xué);2006年
本文編號:1114816
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1114816.html