天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

“信達(dá)雅”與“達(dá)旨術(shù)”關(guān)系論

發(fā)布時(shí)間:2017-10-24 21:00

  本文關(guān)鍵詞:“信達(dá)雅”與“達(dá)旨術(shù)”關(guān)系論


  更多相關(guān)文章: 嚴(yán)復(fù) 信達(dá)雅 達(dá)旨術(shù) 變譯


【摘要】:嚴(yán)復(fù)的"信達(dá)雅"與"達(dá)旨術(shù)"之間并不是譯界普遍認(rèn)為的"矛盾"關(guān)系,前者來(lái)自后者,又成為后者的理論指導(dǎo),與后者之間具有內(nèi)在一致性。這一認(rèn)識(shí)能澄清嚴(yán)譯思想的本源,促進(jìn)本土翻譯思想資源的發(fā)掘和研究。
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心;
【關(guān)鍵詞】嚴(yán)復(fù) 信達(dá)雅 達(dá)旨術(shù) 變譯
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的嚴(yán)復(fù)變譯思想研究”(08BYY079)的階段性成果 黑龍江省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)計(jì)劃(TD201201)資助
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 1引言一百多年來(lái),嚴(yán)復(fù)的3字說(shuō)成了嚴(yán)氏翻譯思想研究的核心:推崇與反對(duì)、改進(jìn)與創(chuàng)新都關(guān)涉“信達(dá)雅”。遠(yuǎn)距離看晚清以降的嚴(yán)氏翻譯思想研究,以10年計(jì),峰回壁轉(zhuǎn),此起彼伏,構(gòu)成譯論研究的一道風(fēng)景線。相反,嚴(yán)氏的翻譯實(shí)踐論及者不多,是一個(gè)被人遺忘的角落。一旦把“信達(dá)雅”置于

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)翻譯思想研究百年回眸[J];福建外語(yǔ);1998年03期

2 黃忠廉;變譯(翻譯變體)論[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1999年03期

3 王佐良;Two Early Translators Keconsidered[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1981年01期

4 黃雨石;關(guān)于嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”三難說(shuō)兼及“寧信而不順”問(wèn)題[J];語(yǔ)言與翻譯;1991年02期

5 黨元;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”評(píng)析[J];揚(yáng)州師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1987年03期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 徐瑾;;論嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”理論與紐馬克交際翻譯理論的相似性[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期

2 仇全菊;;旅游翻譯中巧用變譯理論[J];河北旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

3 熊建閩;;變譯理論下的對(duì)外宣傳資料翻譯[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

4 李曉虹;;后現(xiàn)代語(yǔ)境下的翻譯與電影改編[J];當(dāng)代電影;2011年08期

5 趙俊玲;;翻譯中的定性研究與定量研究——評(píng)“嚴(yán)復(fù)、奈達(dá)、紐馬克翻譯理論的一致性”中的研究方法[J];大舞臺(tái);2010年12期

6 祝朝偉,林萍;“爾雅”的審美之維[J];四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

7 顏德如;嚴(yán)復(fù)翻譯思想新探[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年06期

8 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)翻譯思想研究百年回眸[J];福建外語(yǔ);1998年03期

9 王雪瑜;;翻譯模因論探析[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

10 徐蕾;李里峰;;嚴(yán)復(fù)譯著與“翻譯的政治”[J];廣東社會(huì)科學(xué);2006年02期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

2 陶友蘭;試論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

3 陳愛(ài)釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年

4 楊麗華;林紓翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2012年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王穎;變譯視角下的漢英公示語(yǔ)翻譯研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年

2 趙明;翻譯、投影以及譯者的徒勞[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

3 鮑燕麗;從目的論角度看企業(yè)簡(jiǎn)介漢譯英[D];中南大學(xué);2011年

4 趙琰;基于自譯者主體性的自譯文學(xué)作品中的變譯研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

5 朱盼盼;功能翻譯理論視角下政府網(wǎng)站新聞版塊的編譯[D];寧波大學(xué);2011年

6 Chang Shouming;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 楊晨光;變譯理論在高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2012年

8 王崇;從模因論看《道德經(jīng)》英譯本中文化意象的轉(zhuǎn)換傳遞[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2012年

9 洪桐懷;中西交融與秩序重建[D];北京語(yǔ)言文化大學(xué);2003年

10 趙科紅;翻譯本質(zhì)及其變體[D];湖南師范大學(xué);2004年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 烏傳垶;論嚴(yán)復(fù)譯著的主要特點(diǎn)及其翻譯思想的歷史淵源[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1990年02期

2 周昌輝;;嚴(yán)復(fù)的“雅”與桐城派的“雅潔”[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1986年02期

3 勞隴;“殊途同歸”——試論嚴(yán)復(fù)、奈達(dá)和紐馬克翻譯理論的一致性[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1990年05期

4 黃雨石;關(guān)于嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”三難說(shuō)兼及“寧信而不順”問(wèn)題[J];語(yǔ)言與翻譯;1991年02期

5 劉超先;中國(guó)翻譯理論的發(fā)展線索研究[J];中國(guó)翻譯;1994年04期

6 范仲英;一種翻譯標(biāo)準(zhǔn):大致相同的感受[J];中國(guó)翻譯;1994年06期

7 陳全明;嚴(yán)復(fù)——我國(guó)譯界倡導(dǎo)系統(tǒng)而完整翻譯標(biāo)準(zhǔn)的先驅(qū)[J];中國(guó)翻譯;1997年03期

8 吳存民;論“信達(dá)雅”的有機(jī)完整性——兼評(píng)譯論中的一種錯(cuò)誤傾向[J];中國(guó)翻譯;1997年05期

9 黃忠廉;重識(shí)嚴(yán)復(fù)的翻譯思想[J];中國(guó)翻譯;1998年02期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李彤;嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其繼承與發(fā)展[J];忻州師院學(xué)報(bào);2000年01期

2 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)翻譯思想研究百年回眸[J];福建外語(yǔ);1998年03期

3 喬華林;信、達(dá)、雅與中庸之道[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2001年03期

4 張博;;關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

5 鄺吉;再論信達(dá)雅[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1998年03期

6 許鈞;在繼承中發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;1998年02期

7 黃任;重溫“信達(dá)雅”[J];外語(yǔ)研究;1996年04期

8 高琦;;從歷史角度看“信達(dá)雅”——兼駁《是“信”,還是“信達(dá)雅”?》[J];鎮(zhèn)江高專(zhuān)學(xué)報(bào);2010年04期

9 羅新璋;序沈蘇儒著《論“信、達(dá)、雅”——嚴(yán)復(fù)翻譯理論研究》[J];中國(guó)翻譯;1998年02期

10 朱海濤;;嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”[J];海外英語(yǔ);2010年08期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王憲明;;“執(zhí)西用中”,融匯創(chuàng)新——從《社會(huì)通詮》若干段落翻譯看嚴(yán)復(fù)的文化取向[A];中國(guó)近代啟蒙思想家——嚴(yán)復(fù)誕辰150周年紀(jì)念論文集[C];2004年

2 張慧仁;;辨異、求同、變異——淺談翻譯的思維結(jié)構(gòu)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

3 陳原;;在文化背景接觸下進(jìn)行的語(yǔ)言接觸——社會(huì)語(yǔ)言學(xué)札記[A];語(yǔ)言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅰ)[C];1995年

4 王曉雨;;“自由”一語(yǔ)探源——近代中日翻譯互動(dòng)之一瞥[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 高黎平;;晚清在閩美國(guó)傳教士西學(xué)翻譯的興與衰[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

6 ;促進(jìn)學(xué)術(shù)交流 加強(qiáng)人才建設(shè) 為地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展服務(wù)[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)材料匯編[C];2010年

7 咸立強(qiáng);;譯入語(yǔ)與文學(xué)漢語(yǔ)的現(xiàn)代想像[A];中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì)第十屆年會(huì)論文摘要匯編[C];2010年

8 蔣麗珠;朱衛(wèi)民;;翻譯的目的[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年

9 王治江;;我國(guó)傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的符號(hào)學(xué)探討[A];全國(guó)語(yǔ)言與符號(hào)學(xué)研究會(huì)第五屆研討會(huì)論文摘要集[C];2002年

10 何寧;;和制漢語(yǔ)詞匯對(duì)近現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響[A];繁榮學(xué)術(shù) 服務(wù)龍江——黑龍江省第二屆社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(下冊(cè))[C];2010年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 牛新生;中國(guó)傳統(tǒng)譯論:揚(yáng)棄抑或傳承?[N];文藝報(bào);2006年

2 韓戍 華東師范大學(xué)思勉人文高等研究院;晚清翻譯中的思想分途[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

3 任立楊;民初譯文的衣香鬃影[N];天水日?qǐng)?bào);2006年

4 李征;翻譯之技與翻譯之道[N];文藝報(bào);2011年

5 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年

6 止庵;外行談譯作[N];人民日?qǐng)?bào);2004年

7 伍立楊;典雅文言譯西書(shū)[N];檢察日?qǐng)?bào);2003年

8 許明龍;譯事歷五載,甘苦告世人[N];中華讀書(shū)報(bào);2009年

9 復(fù)旦大學(xué)中文系 陸揚(yáng);從翻譯的甘苦談起[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年

10 李景端;福建:近代中國(guó)翻譯家的故鄉(xiāng)[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2005年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 彭發(fā)勝;翻譯與中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的形成[D];北京大學(xué);2008年

2 陳愛(ài)釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 朱靜;目的論關(guān)照下看嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];武漢大學(xué);2005年

2 王玲英;翻譯操控與“信達(dá)雅”[D];湖南師范大學(xué);2005年

3 劉瑩;嚴(yán)復(fù)翻譯理論與勒代雷釋意學(xué)派翻譯理論的比較研究[D];山東大學(xué);2008年

4 蔣小燕;從嚴(yán)復(fù)翻譯《天演論》談翻譯中譯者主體性的發(fā)揮[D];中南大學(xué);2006年

5 榮利穎;解構(gòu)主義視野下看嚴(yán)復(fù)的《天演論》[D];天津理工大學(xué);2006年

6 關(guān)春梅;譯者主體性在嚴(yán)復(fù)《天演論》譯文中的體現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2007年

7 史靜怡;意識(shí)形態(tài)在翻譯中的操控[D];蘇州大學(xué);2006年

8 管妮;以德國(guó)目的論解析嚴(yán)譯《天演論》的“不忠”[D];上海海事大學(xué);2006年

9 楊娟;在“厚翻譯”之后[D];湖南師范大學(xué);2008年

10 張帆;翻譯目的論與翻譯策略[D];河南大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):1090486

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1090486.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)c1426***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com