關(guān)聯(lián)理論視角下的影視劇字幕翻譯
本文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論視角下的影視劇字幕翻譯
更多相關(guān)文章: 影視劇字幕翻譯 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián)
【摘要】:隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,各行各業(yè)也得到了迅速的發(fā)展,影視行業(yè)也走向了國(guó)外,成為架接國(guó)內(nèi)外人士信息與交流的重要橋梁。本文以電影《赤壁》《老友記》《不見(jiàn)不散》等的字幕翻譯為例,首先分析了關(guān)聯(lián)理論與翻譯之間的關(guān)系,然后利用這一關(guān)系研究影視劇字幕的翻譯情況,分析出影視劇字幕因自身的藝術(shù)形式的原因,所以在翻譯的時(shí)候必須在關(guān)聯(lián)原則的指導(dǎo)下去進(jìn)行靈活的翻譯,這樣便于處理文化上的差異等問(wèn)題。
【作者單位】: 武漢科技大學(xué)國(guó)際學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 影視劇字幕翻譯 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián)
【基金】:2012年湖北省高等學(xué)校省級(jí)教學(xué)研究項(xiàng)目“國(guó)際合作辦學(xué)語(yǔ)言測(cè)試體系反撥效應(yīng)歷時(shí)研究”(項(xiàng)目編號(hào):2012224) 湖北省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2012年度課題“國(guó)際合作辦學(xué)雙語(yǔ)師資培養(yǎng)模式的理論探索與實(shí)證研究”(項(xiàng)目編號(hào):2012B096)
【分類(lèi)號(hào)】:J905;H059
【正文快照】: 根據(jù)《三國(guó)演義》中“赤壁之戰(zhàn)”改編的歷史影片《赤壁》,自2008年7月上映后就在國(guó)內(nèi)引起了強(qiáng)烈的反響,并多次刷新了票房紀(jì)錄排行榜。該片由著名導(dǎo)演吳宇森執(zhí)導(dǎo),不僅場(chǎng)面恢宏,內(nèi)容震撼,而其精彩的中英文字幕,也將中國(guó)文化的精髓呈現(xiàn)在全球觀(guān)眾面前。《赤壁》的字幕翻譯很貼近
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 蘇遠(yuǎn)蕓;;關(guān)聯(lián)理論對(duì)西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學(xué);2010年04期
2 王榮;;從關(guān)聯(lián)理論看字幕翻譯策略——《亂世佳人》字幕翻譯的個(gè)案分析[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
3 趙寧;試析電影字幕限制因素及翻譯策略[J];中國(guó)民航學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 程蘇琳;;從接受美學(xué)視角解讀影片《亂世佳人》的字幕漢譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期
2 鄒智燕;;從目的論看電影《肖申克的救贖》的字幕翻譯[J];才智;2009年18期
3 楊成青;;從功能目的論看字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
4 蘇遠(yuǎn)蕓;;關(guān)聯(lián)理論對(duì)西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學(xué);2010年04期
5 鄭祿英;;基于關(guān)聯(lián)理論視角看《阿甘正傳》的中文字幕翻譯[J];電影文學(xué);2010年07期
6 鄒黎;周曄;;淺談?dòng)耙暦g中的關(guān)聯(lián)性和趨同性[J];電影文學(xué);2010年20期
7 劉大燕;;中國(guó)影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J];電影文學(xué);2011年07期
8 王怡菲;鄒曉燕;;從關(guān)聯(lián)理論角度看原聲電影的字幕翻譯[J];電影文學(xué);2011年09期
9 汪春秀;;影視字幕文化缺省的關(guān)聯(lián)性翻譯[J];電影文學(xué);2012年04期
10 陸炎奇;;關(guān)聯(lián)理論視角下的字幕翻譯策略——《鋼琴家》字幕翻譯的個(gè)案分析[J];電影文學(xué);2012年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉敏;;論外國(guó)影片的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄭潔;從目的論看電影《返老還童》的字幕翻譯[D];山東師范大學(xué);2011年
2 饒文韻;影視字幕漢譯研究[D];河南大學(xué);2011年
3 尋慧;從目的論看電影《亂世佳人》的字幕翻譯[D];曲阜師范大學(xué);2011年
4 張巧莉;美劇字幕中言語(yǔ)幽默的漢譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
5 白宇鏡;接受美學(xué)視角下美國(guó)電影中文字幕之研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
6 鄧薇;目的論視角下的影視字幕翻譯[D];天津商業(yè)大學(xué);2011年
7 梁晶澤;目的論視角下英—漢影視字幕翻譯研究[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年
8 雷鶯鶯;最佳關(guān)聯(lián)視閾下電影字幕翻譯研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
9 岳瑞娜;從目的論探究《老友記》的幽默字幕翻譯策略[D];成都理工大學(xué);2011年
10 翁敏雅;順應(yīng)論視角下的電影字幕翻譯[D];寧波大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王榮;;從關(guān)聯(lián)理論看字幕翻譯策略——《亂世佳人》字幕翻譯的個(gè)案分析[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
2 孟建鋼;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋力[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期
3 畢文成;影視翻譯語(yǔ)言的特殊性[J];寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
4 田華;;翻譯的關(guān)聯(lián)主義視角[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
5 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1999年03期
6 張新紅,何自然;語(yǔ)用翻譯:語(yǔ)用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期
7 錢(qián)紹昌;影視翻譯──翻譯園地中愈來(lái)愈重要的領(lǐng)域[J];中國(guó)翻譯;2000年01期
8 王斌;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯解釋的局限性[J];中國(guó)翻譯;2000年04期
9 李運(yùn)興;字幕翻譯的策略[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
10 王建國(guó);;關(guān)聯(lián)翻譯理論研究的回顧與展望[J];中國(guó)翻譯;2005年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李佐文,葉慧君;跨聯(lián)現(xiàn)象與認(rèn)知推理[J];外語(yǔ)研究;2004年05期
2 張紅俠;;關(guān)聯(lián)視角下的隱喻理解[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
3 孫秀麗,欒述文,史閩瑞;關(guān)聯(lián)理論在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2003年05期
4 王惠萍;;關(guān)聯(lián)理論關(guān)照下的廣告語(yǔ)用翻譯(英文)[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2006年19期
5 徐麗;;從關(guān)聯(lián)理論的角度解讀非語(yǔ)言交際[J];時(shí)代文學(xué)(雙月上半月);2008年02期
6 劉芳;;從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2008年36期
7 張亞麗;;關(guān)聯(lián)理論視角下的典故翻譯[J];青年作家(中外文藝版);2011年05期
8 唐春香;論關(guān)聯(lián)理論對(duì)廣告雙關(guān)語(yǔ)的解釋[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
9 劉歡;;認(rèn)知語(yǔ)境與話(huà)語(yǔ)交際[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
10 曲連秀;;從關(guān)聯(lián)理論視角看語(yǔ)境在翻譯中的指導(dǎo)作用[J];山東省工會(huì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳曦;;尋求聽(tīng)力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
2 徐玲;;從關(guān)聯(lián)理論看英漢隱喻差異引起的交際失誤[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
3 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
4 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語(yǔ)影視字幕漢譯[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
5 吳文輝;;隱喻的關(guān)聯(lián)性分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
6 李琪;;關(guān)聯(lián)理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
7 王娟;;從關(guān)聯(lián)理論角度探討話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)well的語(yǔ)用功能[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
8 鮑德旺;楊士超;;關(guān)聯(lián)理論與語(yǔ)用翻譯關(guān)系之解析[A];語(yǔ)言與文化研究(第二輯)[C];2008年
9 張霖;;幽默言語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)用新解——關(guān)聯(lián)理論與概念整合:孰是孰非[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
10 唐清;;從關(guān)聯(lián)理論談?dòng)诚笙笏频睦頁(yè)?jù)性[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 慕軍 首都師范大學(xué);治文摘通病應(yīng)從題目下手[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
2 江曉紅 肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;多元與融合:語(yǔ)用研究的認(rèn)知視角[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 江曉紅;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
2 蔡少蓮;中美拒絕策略對(duì)比研究[D];上海交通大學(xué);2009年
3 胡春華;學(xué)術(shù)講座中元話(huà)語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究:順應(yīng)—關(guān)聯(lián)路向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
4 趙虹;言語(yǔ)反諷的關(guān)聯(lián)理論研究[D];山東大學(xué);2007年
5 曾莉;非規(guī)約間接否定:作為語(yǔ)用策略的言語(yǔ)行為[D];華中科技大學(xué);2009年
6 項(xiàng)成東;等級(jí)幽默的語(yǔ)用認(rèn)知研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 宋杰;品特戲劇的關(guān)聯(lián)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
8 賴(lài)yN華;口譯動(dòng)態(tài)RDA模型研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
9 譚業(yè)升;翻譯中的識(shí)解運(yùn)作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
10 吳碧宇;漢語(yǔ)句子話(huà)題鏈的認(rèn)定及其意義研究[D];中央民族大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 徐秀梅;關(guān)聯(lián)理論與文學(xué)翻譯[D];上海海事大學(xué);2003年
2 黃振華;從關(guān)聯(lián)理論角度試析老舍作品翻譯[D];東華大學(xué);2006年
3 曾華;從關(guān)聯(lián)理論看影視劇字幕的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
4 劉玲慧;關(guān)聯(lián)與幽默話(huà)語(yǔ)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
5 趙紅芝;語(yǔ)境關(guān)聯(lián)與翻譯對(duì)等[D];安徽大學(xué);2005年
6 魏笑梅;從關(guān)聯(lián)理論角度探索語(yǔ)篇連貫[D];中國(guó)石油大學(xué);2007年
7 于曉寧;認(rèn)知語(yǔ)境在大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2009年
8 王紅霞;從關(guān)聯(lián)理論視角研究影視劇字幕翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
9 張瑞鵬;言語(yǔ)交際中連貫現(xiàn)象的關(guān)聯(lián)理論解讀[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2004年
10 周穎;關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1074743
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1074743.html