天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術(shù)論文 >

《2016年美國消費(fèi)者固定寬帶性能報(bào)告》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-18 18:57
【摘要】:固定寬帶性能的迅速發(fā)展極大助力了我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的騰飛。它不僅為人們的日常生活帶來了便利,同時(shí)也助推國家綜合實(shí)力邁上了一個(gè)新臺(tái)階。但是,與美國相比,我國在固定寬帶性能的統(tǒng)計(jì)和分析方面仍然處在起步階段。因此,漢譯2016 Consumer Fixed Broadband Performance in the United States 對(duì)提升我國固定寬帶數(shù)據(jù)分析能力、促進(jìn)寬帶行業(yè)合理發(fā)展具有重大意義。譯者選取了 2016 Consumer Fixed Broadband Performance in the United States的主體部分進(jìn)行翻譯。原文主體從主要發(fā)現(xiàn)、統(tǒng)計(jì)方法、測(cè)試結(jié)果等方面介紹了美國固定寬帶在2016年的發(fā)展情況。作為一篇典型的信息型文本,該文本重點(diǎn)旨在向讀者傳遞和分享信息。譯者總結(jié)了原文本兩大語言特征:在詞匯上使用專業(yè)術(shù)語和縮略語,常用詞匯結(jié)合不同語境形成了半專業(yè)術(shù)語現(xiàn)象;在句法上大量使用被動(dòng)句,行文以復(fù)合句居多,句子和句際間邏輯關(guān)系復(fù)雜。此外,原文本中也大量使用了各種統(tǒng)計(jì)圖表。針對(duì)信息型文本的特點(diǎn),譯者采用了音譯、泛詞實(shí)譯、增譯與分譯等方法,同時(shí)結(jié)合翻譯案例探究紐馬克的交際翻譯法在詞匯、句法及圖表等方面的指導(dǎo)作用。本報(bào)告關(guān)注以美國固定寬帶性能為背景的信息型文本的漢譯策略。只有充分了解原文背景、把握原文語言特征才能順利完成翻譯實(shí)踐項(xiàng)目。在翻譯時(shí)要遵循真實(shí)和準(zhǔn)確的原則。譯者既要靈活處理譯文詞匯和句子的表達(dá),也要重視上下文的邏輯關(guān)系。無論采取何種翻譯策略都應(yīng)明確譯文的預(yù)期目標(biāo)和閱讀受眾,盡可能擴(kuò)大譯文的交際價(jià)值。
【圖文】:

統(tǒng)計(jì)圖,廣告,檔位,上傳


實(shí)際情況適時(shí)增譯或合譯、調(diào)整句序并合理使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),譯文才能發(fā)揮出最大逡逑的信息和交際價(jià)值。逡逑3.3圖表層面逡逑詞法和句法的特征己經(jīng)在上述報(bào)告中提及,而圖表和表格頗多是原文本的非逡逑語言文本的特征,部分表格還附帶了尾注。據(jù)統(tǒng)計(jì),所選翻譯的章節(jié)中表格(table)逡逑出現(xiàn)了邋7次,而統(tǒng)計(jì)圖(chart)出現(xiàn)了邋56次,這些圖表以及附帶的尾注都是為逡逑了增強(qiáng)統(tǒng)計(jì)報(bào)告的可信度與說服力。因此,譯者在處理這些圖表及附帶的尾注時(shí)逡逑同樣應(yīng)當(dāng)盡可能的用簡(jiǎn)介明了的語言準(zhǔn)確而真實(shí)傳遞原文的信息。請(qǐng)看下例,逡逑例邋24:邋Chart邋10:邋Maximum邋advertised邋upload邋speed邋among邋the邋most邋popular逡逑service邋tiers逡逑

網(wǎng)絡(luò)服務(wù),下載,速率,年度數(shù)據(jù)


computed邋themeanspeedfor邋eachtierand邋weighted均數(shù),并根據(jù)每個(gè)層的小組數(shù)量進(jìn)行加逡逑the邋tiers邋by邋the邋number邋of邋panelists邋in邋each邋tier.邋權(quán)。逡逑Chart邋3邋shows邋the邋median邋download邋speeds邋圖3通過綜合分析檔位、地域及時(shí)逡逑experienced邋by邋each邋participating邋ISP’s邋間因素,統(tǒng)計(jì)出邋2011邋年至邋2015邋年間各逡逑subscribers—averaged邋across邋all邋analyzed邋service個(gè)參與統(tǒng)計(jì)的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)運(yùn)營商用戶的下逡逑tiers,邋geography,,邋and邋time邋一from邋2011邋to邋2015.邋As邋載速率中位數(shù)。如上所述,圖邋3邋只有邋2015逡逑mentioned邋above,邋Chart邋3邋only邋applies邋statistical年度數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的加權(quán)結(jié)果,因?yàn)楦缒赍义希鳎澹椋纾瑁簦椋睿珏澹簦镥澹簦瑁邋澹洌幔簦徨澹妫铮蝈澹玻埃保,邋while邋prior邋year邋data邋度的?shù)據(jù)并未采用類統(tǒng)計(jì)方法。因此,逡逑do邋not邋reflect邋this邋methodology.邋As邋a邋result
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 付晶;王躍洪;;技術(shù)文獻(xiàn)翻譯研究——紐馬克交際翻譯理論的應(yīng)用[J];中國科技翻譯;2014年04期

2 蔡萍;;紐馬克翻譯理論淺析[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2009年03期

3 原傳道;英語“信息型文本”翻譯策略[J];中國科技翻譯;2005年03期

4 賈文波;文本類型的翻譯策略導(dǎo)向——“異化”“歸化”討論后的思考[J];上?萍挤g;2004年03期

5 原虹;論語義翻譯和交際翻譯[J];中國科技翻譯;2003年02期



本文編號(hào):2670175

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2670175.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶66021***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com