天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

商標(biāo)與廣告主題句翻譯的特色藝術(shù)

發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 02:10

  本文選題:商標(biāo)與廣告主題句 切入點(diǎn):純粹譯意法 出處:《外語(yǔ)教學(xué)》2003年05期


【摘要】:商標(biāo)與廣告主題句是企業(yè)形象戰(zhàn)略“CI”(Corporate Identity)的主要組成部分 ,是商品進(jìn)入市場(chǎng)的橋梁之一。本文主要從商標(biāo)英譯漢的分析和評(píng)估中指出這類應(yīng)用文體的翻譯特色 :純粹譯意法 ;純粹譯音法 ;特色化的譯音法 ;自由譯法。此外 ,廣告主題句的譯法體現(xiàn)出更大的自由度 ,如何在把握上述翻譯技巧的同時(shí) ,將實(shí)踐提高到“文化轉(zhuǎn)向翻譯”的高度 ,是這類應(yīng)用文體翻譯需要注意的情況。本文指出通過(guò)了解商標(biāo)和廣告主題句翻譯的藝術(shù)特色 ,譯者應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)起一種翻譯的敏感度 ,在實(shí)踐中體現(xiàn)翻譯的靈活性 ,在再創(chuàng)作的過(guò)程中 ,完成有特色的翻譯。
[Abstract]:Trademark and advertising theme sentence is the main component of corporate identity strategy (CI), and it is also one of the bridges for commodities to enter the market.From the analysis and evaluation of English-to-Chinese, this paper points out the translation features of this kind of applied style: pure translation method, pure translation method, characteristic translation method and free translation method.In addition, the translation of advertising topic sentences shows a greater degree of freedom. It is necessary to pay attention to how to improve the practice to the level of "cultural translation" while mastering the above translation techniques.This paper points out that through understanding the artistic characteristics of the translation of trademark and advertising theme sentences, the translator should cultivate a sensitivity of translation, embody the flexibility of translation in practice, and complete the characteristic translation in the process of re-creation.
【作者單位】: 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院
【分類號(hào)】:H059

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉明珠;仿擬在廣告英語(yǔ)中的應(yīng)用[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期

2 戴俊霞;論英語(yǔ)口語(yǔ)中的兩大句法特征[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年02期

3 王春梅;;廣告英語(yǔ)的修辭魅力[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年06期

4 譚穎沁;;影響語(yǔ)言變異的社會(huì)因素[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期

5 郭麗華;“硬賣”型與“軟賣”型英語(yǔ)廣告語(yǔ)言的特點(diǎn)[J];鞍山鋼鐵學(xué)院學(xué)報(bào);2000年05期

6 李瑟;劉偉;郭海云;;漢語(yǔ)第三人稱代詞預(yù)指功能研究[J];北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2005年04期

7 劉衛(wèi)東,何恩;廣告翻譯的最佳關(guān)聯(lián)策略[J];北京教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

8 桂瓊;從話語(yǔ)分析看廣告英語(yǔ)的特點(diǎn)[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào);2001年03期

9 王玉環(huán);從英漢“變式語(yǔ)序”看“主題意義”的變化及翻譯[J];畢節(jié)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年01期

10 周亞祥;科技論文題名英譯的原則、方法及若干問(wèn)題[J];編輯學(xué)報(bào);2001年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 屈雅利;;論數(shù)字在廣告文案中的價(jià)值[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會(huì)第十四屆圖學(xué)研討會(huì)交流暨第二屆CAD應(yīng)用、CAI軟件演示交流大會(huì)論文集[C];2004年

2 楊鵬;;認(rèn)知心理學(xué)視角下的翻譯過(guò)程[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

3 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

4 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

5 楊鵬;;廣告英語(yǔ)商標(biāo)詞對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的“溢出”效應(yīng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

6 劉海燕;;兩性產(chǎn)品廣告英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)的對(duì)比[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

7 鄧云麗;;在文化背景下的翻譯更新[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

8 王葉丁;;英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的性別差異[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

9 符榮波;;淺議英漢廣告語(yǔ)翻譯中的文化因素介入[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

10 李熙宗;霍四通;;語(yǔ)體與語(yǔ)言規(guī)范化[A];世紀(jì)之交的中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究——第二屆全國(guó)語(yǔ)言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王道英;“這”、“那”的指示研究[D];上海師范大學(xué);2003年

2 趙娟廷;漢韓公文語(yǔ)體對(duì)比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

3 周蕓;新時(shí)期文學(xué)跨體式語(yǔ)言的語(yǔ)體學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

4 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

5 龔芬;論戲劇語(yǔ)言的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

6 戴忠信;外語(yǔ)言語(yǔ)交際能力形成過(guò)程:個(gè)體體驗(yàn)理論視角[D];北京師范大學(xué);2004年

7 胡顯耀;當(dāng)代漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)規(guī)范的語(yǔ)料庫(kù)研究[D];華東師范大學(xué);2006年

8 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

9 陳麗江;文化語(yǔ)境與政治話語(yǔ)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 費(fèi)玉英;小寶西游[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 梁宇紅;《案例》:金碧花園的市場(chǎng)營(yíng)銷策略——以品牌創(chuàng)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)[D];暨南大學(xué);2000年

2 張偉;文體分析在科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2000年

3 劉慧;英文廣告語(yǔ)言特征研究[D];西南師范大學(xué);2000年

4 陳開順;計(jì)算機(jī)英語(yǔ)的翻譯[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年

5 高潔宇;評(píng)INCOTERMS 1990中譯本[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年

6 趙偉;魯迅小說(shuō)兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年

7 許朝陽(yáng);文體學(xué)與英語(yǔ)口語(yǔ)理解[D];曲阜師范大學(xué);2000年

8 任慶梅;語(yǔ)域理論與學(xué)生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[D];曲阜師范大學(xué);2000年

9 楊小燕;廣告英語(yǔ)中常用修辭手法分析[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2000年

10 何子章;英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)[D];西安電子科技大學(xué);2001年

,

本文編號(hào):1729185

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1729185.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24132***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com