紀錄片字幕隱喻可譯性實證研究
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:J952;H05
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蘇日嘎拉圖;;基于文化差異角度的蒙漢翻譯可譯性限度問題探討[J];傳播力研究;2019年14期
2 吳常亮;;基于文化差異角度的蒙漢翻譯可譯性限度問題探討[J];才智;2018年08期
3 楊琳;;淺析可譯性限度[J];讀書文摘;2016年18期
4 許萌;董曉光;;尋找體驗等值體——從語言的體驗觀看可譯性及可譯性限度[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2010年08期
5 蔡季愚;;文化差異與翻譯的可譯性限度[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報;2009年01期
6 崔敏;;淺論法漢翻譯的可譯性限度[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2009年04期
7 李偉;;淺析日譯漢過程中的可譯性限度問題[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年17期
8 袁凌燕;;試論語言和文化可譯性限度對譯者主體性的制約作用[J];長沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年03期
9 符延軍,王啟燕;所指的差異與可譯性限度[J];東北師大學(xué)報;2005年06期
10 吳雪娟;論滿文翻譯的可譯性限度[J];滿語研究;2003年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王旭年;紀錄片字幕隱喻可譯性實證研究[D];西安外國語大學(xué);2019年
2 岳霞;解構(gòu)主義翻譯觀視角下鄉(xiāng)土語言的可譯性限度研究[D];大連外國語大學(xué);2019年
3 林小薇;《美術(shù)館的“奧秘”》翻譯實踐報告[D];大連外國語大學(xué);2019年
4 薄嬌嬌;從語言功能角度談詩歌的可譯性[D];天津商業(yè)大學(xué);2018年
5 孫秀莉;論文化的可譯性限度[D];福建師范大學(xué);2005年
6 何金晶;從《古都》的中譯本看翻譯的可譯性限度[D];上海外國語大學(xué);2012年
7 陳曉燕;從目的論看《甄[傳》中稱謂語的可譯性限度[D];新疆大學(xué);2015年
8 張宏瑜;文化語境視角下的可譯度研究[D];東北師范大學(xué);2009年
9 謝海燕;釋意理論視角下的可譯與不可譯[D];湘潭大學(xué);2007年
10 馬境;文化趨同對翻譯可譯性限度的影響[D];吉林大學(xué);2004年
本文編號:2776268
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2776268.html