法語零基礎_基本法語_《親愛的翻譯官》原著作者:原為專業(yè)法文翻譯
本文關(guān)鍵詞:法語,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
電視劇《親愛的翻譯官》根據(jù)繆娟的小說《翻譯官》改編,講述了法語系碩士喬菲在翻譯天才程家陽的指導下,成長為高級翻譯,倆人也從歡喜冤家變成了互相扶持的親密愛人的故事。
小說《翻譯官》是繆娟的代表作,在2006年首次出版?娋晟谏鲜兰o80年代,沈陽人,原為專業(yè)法文翻譯,現(xiàn)在阿爾卑斯山谷小城生活,勤奮地書寫青春。
繆娟學法語,純屬偶然。像大多數(shù)高中畢業(yè)生一樣,繆娟不知道專業(yè)的真實含義是什么,在當時的想象中,法國等于浪漫、法國菜加葡萄酒。考上大連外院,她認識了第一個法國人——老貝勒。
老貝勒是個外教,文學博士,拿法國大學和政府雙薪,真名叫莫萊·貝爾納。老貝勒耐心驚人,他一句中文不會,卻能把課上得風生水起,他教大家排練莫里哀的戲劇,每次演完,他都帶著大家給自己鼓掌,“那一刻,他讓每個人都覺得自己是優(yōu)雅的!币荒旰,老貝勒去廣州的大學教書,同學們早早起床送行,繆娟去得很晚,她成績一般,與老貝勒接觸也不多,但剛到車站,老貝勒遠遠地就向她招手,喊著:“謝謝你來送我!睕]有被忽略的感動,繆娟至今難忘。
畢業(yè)后,繆娟留在大學工作,業(yè)余時做翻譯官。
2007年繆娟嫁到法國。
“其實,他們只是表面浪漫!弊尶娋牦@訝的是法國人彼此很少往來,兄弟間也很淡漠。和中國人親疏概念不同,法國人認為配偶第一,孩子第二,父母第三。法國人喜歡閱讀,但交流少,情感簡單直接,無法欣賞纏綿悱惻的曲折。
法國人的悠閑與節(jié)奏慢,讓繆娟大開眼界,包括她的先生下班后任何手機都不接,哪怕是老板打來的。法國法律規(guī)定老板不能開除員工,而給員工降薪,其法律程序也非常復雜,所以老板不敢輕易得罪員工!耙粏位罱唤o法國人,耽誤一兩個月太正常了。”做任何事都要預約,比如看牙醫(yī),5月份預約,8月份才能見到醫(yī)生;冬天打疫苗也要提前3個月預約。企業(yè)如此,政府也如此。甚至到銀行取錢也要提前3天預約。
法國稅負世界第一,以繆娟家為例,她先生結(jié)婚前60%收入上稅,婚后減為50%,但繆娟也工作,仍按60%交稅。一算賬,不工作反而更劃算。在法國,大學畢業(yè)生找不到工作,政府免費養(yǎng)兩年,還提供就業(yè)培訓,兩年后如果有充足理由,政府還會繼續(xù)養(yǎng)著;如果沒理由也不要緊,政府提供稅前1200歐元的失業(yè)補助,足夠日常開銷和旅行了。
住在大山的曲折中,繆娟每天都在寫,,累了時,便在歐洲旅行。(北晨)
本文關(guān)鍵詞:法語,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:52984
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/zxrw/52984.html