評(píng)價(jià)理論視域下英漢翻譯書評(píng)評(píng)價(jià)資源對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論視域下英漢翻譯書評(píng)評(píng)價(jià)資源對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 評(píng)價(jià)理論 英語翻譯書評(píng) 漢語翻譯書評(píng) 對(duì)比分析
【摘要】: 作為學(xué)術(shù)語篇的一種,翻譯書評(píng)在翻譯界的重要性不言而喻,然而其重要性并未得到應(yīng)有的重視,而是常常用作文獻(xiàn)參考?偟膩碚f,翻譯書評(píng)需要做到兩個(gè)方面:一方面評(píng)者要對(duì)所評(píng)書的框架結(jié)構(gòu)、基本內(nèi)容以及學(xué)術(shù)價(jià)值進(jìn)行盡量客觀、簡(jiǎn)明扼要的評(píng)述;與此同時(shí),評(píng)者還需要做到平衡其與書籍作者以及讀者之間的人際關(guān)系,以避免潛在的分歧。 評(píng)價(jià)理論是Martin與White在上個(gè)世紀(jì)對(duì)系統(tǒng)功能語言學(xué)中語言的人際功能的拓展與延伸。該理論由態(tài)度,介入與級(jí)差三個(gè)子系統(tǒng)構(gòu)成,旨在研究語篇或說話人表達(dá),協(xié)商特定的主體間關(guān)系的語言資源。本文將評(píng)價(jià)理論作為研究框架,從國(guó)外和國(guó)內(nèi)的主流翻譯學(xué)術(shù)期刊上選取了英漢翻譯學(xué)術(shù)書評(píng)各10篇作為語料,并將其置于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的三個(gè)次系統(tǒng)(態(tài)度、介入和級(jí)差)中進(jìn)行對(duì)比分析,借此來揭示英漢翻譯書評(píng)中評(píng)價(jià)意義的實(shí)現(xiàn)與分布,并嘗試探索其原因。 本文采用了定量和定性分析相結(jié)合的研究方法,通過分析得出以下結(jié)論:(1)總的來看態(tài)度,介入,級(jí)差在英漢翻譯書評(píng)中出現(xiàn)的頻率不同。在英語翻譯書評(píng)中,其出現(xiàn)頻率從高到低依次為介入、態(tài)度和級(jí)差。而漢語翻譯書評(píng)中其出現(xiàn)頻率由高到低依次為態(tài)度、介入和級(jí)差。不同的態(tài)度資源在英漢翻譯書評(píng)中的出現(xiàn)頻率也有所不同。(2)在介入次系統(tǒng)中,英漢翻譯書評(píng)都較多的采用借言。(3)從級(jí)差層次看,英漢評(píng)者都使用一些手段使正面評(píng)價(jià)明顯化,負(fù)面評(píng)價(jià)模糊化,以便于評(píng)者更好地協(xié)調(diào)與作者之間的沖突。(4)從書評(píng)的結(jié)構(gòu)來看,英文翻譯書評(píng)的引介階段通常作為獨(dú)立一章出現(xiàn),且英語評(píng)者肯定意義的表達(dá)通常只出現(xiàn)在評(píng)價(jià)階段,而漢語書評(píng)中的肯定評(píng)價(jià)會(huì)在引介階段和評(píng)價(jià)階段重復(fù)出現(xiàn)。此外英文評(píng)者評(píng)價(jià)的側(cè)重點(diǎn)通常是所評(píng)書籍的使用價(jià)值,而漢語評(píng)者則重視書籍的理論貢獻(xiàn)。 在此基礎(chǔ)上,本文從意識(shí)形態(tài),禮貌策略,學(xué)術(shù)傳統(tǒng),文化形態(tài),思維模式及霍夫斯特德的價(jià)值維度等層面對(duì)以上異同產(chǎn)生的原因進(jìn)行了解釋。論文通過對(duì)中英翻譯書評(píng)評(píng)價(jià)意義的對(duì)比分析,一方面證明了評(píng)價(jià)理論能夠較好地應(yīng)用于解讀語篇中作者的態(tài)度和立場(chǎng);另一方面分析得出的結(jié)論也有助于指導(dǎo)我們對(duì)英漢翻譯書評(píng)的閱讀與寫作。
【關(guān)鍵詞】:評(píng)價(jià)理論 英語翻譯書評(píng) 漢語翻譯書評(píng) 對(duì)比分析
【學(xué)位授予單位】:四川外語學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Acknowledgements7-11
- Chapter One Introduction11-19
- 1.1 The Background of the Study11-12
- 1.2 The General Purpose of the Study12
- 1.3 Literature Review12-16
- 1.3.1 Overseas Study12-14
- 1.3.2 Domestic Study14
- 1.3.3 AT Applied in Book Reviews14-15
- 1.3.4 Some Problems in Previous Research15-16
- 1.4 Data Collection and Methodology16-17
- 1.5 Structure of the Thesis17-19
- Chapter Two Theoretical Preliminaries19-26
- 2.1 The Appraisal Theory19-20
- 2.2 Sub-categories of Appraisal Theory20-24
- 2.2.1 Attitude20-22
- 2.2.1.1 Affect20-21
- 2.2.1.2 Judgment21
- 2.2.1.3 Appreciation21-22
- 2.2.1.4 The Interplay among the Three Sub-systems22
- 2.2.2 Engagement22-24
- 2.2.2.1 The Perspective of Intertextuality22-23
- 2.2.2.2 The Scope of Engagement23-24
- 2.2.3 Graduation24
- 2.3 Evaluative Keys24-26
- Chapter Three Overview of Translational Book Review26-30
- 3.1 The Definition of Book Review26
- 3.2 The Importance of Translational Book Review26-27
- 3.3 Previous Studies on Book Reviews27-28
- 3.4 Basic Natures of Translational Book Reviews28-30
- 3.4.1 Objective28-29
- 3.4.2 Argumentative29
- 3.4.3 Evaluative29-30
- Chapter Four Discussion and Findings30-54
- 4.1 An Analysis of Attitude Resource30-41
- 4.1.1 Frequency of Attitude30-36
- 4.1.1.1 The Realization of Affect32-33
- 4.1.1.2 The Realization of Judgment33-35
- 4.1.1.3 The Realization of Appreciation35-36
- 4.1.2 Frequency of Positive Attitude and Negative Attitude36-39
- 4.1.3 Explicit Attitude vs. Implicit Attitude39-41
- 4.2 An Analysis of Engagement Resource41-45
- 4.3 An Analysis of Graduation Resource45-54
- 4.3.1 Frequency of Force46-48
- 4.3.2 Frequency of Focus48-54
- Chapter Five Factors Influencing the Realization of Appraisal Meaning54-61
- 5.1 Ideology and Judgment55
- 5.2 Politeness Strategy55-57
- 5.3 Academic Tradition57
- 5.4 Cultural Typology57-58
- 5.5 Thought Pattern58-59
- 5.6 Hofstede’s Value Dimensions59-61
- Chapter Six Conclusion61-65
- 6.1 Summary of the Findings61-62
- 6.2 Significance of the Contrastive Analysis62-63
- 6.2.1 Theoretical Significance63
- 6.2.2 Practical Significance63
- 6.3 Limitation and Suggestions for Further Research63-65
- Works Cited65-68
- Appendix A Source of ETBRs68-70
- Appendix B Source of CTBRs70
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃玫;;言內(nèi)語境及言外語境對(duì)英漢翻譯的影響[J];海外英語;2011年05期
2 王娟;;淺議英漢翻譯中的文化差異因素[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
3 晏斌;;英漢翻譯中的歐化現(xiàn)象分析[J];科技信息;2011年21期
4 李紹群;;一部語法研究的新力作——評(píng)殷樹林《現(xiàn)代漢語反問句研究》[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2011年07期
5 牛敬忠;;“清末新政”的全景式資料——《山西清理財(cái)政局編輯現(xiàn)行財(cái)政十八種》[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
6 高暉;;英漢翻譯中的誤譯分析[J];文學(xué)界(理論版);2011年07期
7 翁慧玲;;英漢翻譯中語境問題的探討[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
8 曾瑞琪;;動(dòng)蕩和災(zāi)難不是沒有根源——評(píng)昂耐爾·理查爾《魏瑪共和國(guó)時(shí)期的德國(guó)》[J];出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版);2011年12期
9 張巍然;;基于主位結(jié)構(gòu)理論的英漢翻譯研究[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期
10 周克浩;;《中國(guó)宗教思想通論》研究[J];宗教學(xué)研究;2011年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 耿欣;;英漢翻譯中的改換現(xiàn)象[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
2 吳燕;;從《美夢(mèng)還是噩夢(mèng)》的遭遇看科技書評(píng)的科學(xué)精神和人文精神[A];科技傳播與社會(huì)發(fā)展——中國(guó)科技新聞學(xué)會(huì)第七次學(xué)術(shù)年會(huì)暨第五屆全國(guó)科技傳播研討會(huì)論文集[C];2002年
3 陳道明;;“過去”與“未來”何者在前?[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年
4 唐元明;;譬如掘井層層況味不盡同——現(xiàn)代書評(píng)體式及范文芻議[A];中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第十屆年會(huì)論文集[C];2005年
5 王曙鴻;;“實(shí)用”的電路教材——“Electric Circuits”(7th ED)詳述[A];第6屆全國(guó)高等學(xué)校電氣工程及其自動(dòng)化專業(yè)教學(xué)改革研討會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2009年
6 黃寧夏;;機(jī)譯系統(tǒng)中比較功能英漢翻譯水平分析[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
7 韋建華;;英漢翻譯標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
8 張?jiān)?;“書評(píng)”中的學(xué)術(shù)批評(píng)——《燕京學(xué)報(bào)》“書評(píng)”欄目的特色[A];史學(xué)批評(píng)與史學(xué)文化研究[C];2009年
9 吳萬源;;評(píng)《侗族醫(yī)藥探秘》一書[A];全國(guó)首屆侗醫(yī)藥學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2004年
10 殷業(yè);王清;李夏;;基于Globish的受限域英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究[A];中國(guó)電子學(xué)會(huì)第十五屆信息論學(xué)術(shù)年會(huì)暨第一屆全國(guó)網(wǎng)絡(luò)編碼學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙乾海;書評(píng)“墮落”當(dāng)自省[N];中國(guó)改革報(bào);2005年
2 龍美光;品嘗書評(píng)[N];法制日?qǐng)?bào);2003年
3 青溪子;泡沫書評(píng)[N];法制日?qǐng)?bào);2003年
4 王澤華;謹(jǐn)防書評(píng)“變味兒”[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
5 姜小玲;書評(píng)呼喚“實(shí)話實(shí)說”[N];解放日?qǐng)?bào);2004年
6 王建柱;保持書評(píng)的圣潔[N];吉林日?qǐng)?bào);2003年
7 雷天(媒體人生);書評(píng)與大眾閱讀[N];中國(guó)圖書商報(bào);2004年
8 余世存(自由撰稿人);書評(píng)和書屋的狀態(tài)[N];中國(guó)圖書商報(bào);2004年
9 ;理想的書評(píng)有待于理想的書評(píng)家[N];中國(guó)圖書商報(bào);2005年
10 劉小磊 編輯;書評(píng)有問題,但不是書評(píng)的問題[N];中國(guó)圖書商報(bào);2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 趙偉韜;從雙語詞典編纂看英漢翻譯中的語言不對(duì)等關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 陳令君;英語學(xué)術(shù)書評(píng)中的評(píng)價(jià):一項(xiàng)基于語料庫的研究[D];山東大學(xué);2008年
3 廖斌;《文訊》雜志與臺(tái)灣當(dāng)代文學(xué)互動(dòng)關(guān)系研究[D];福建師范大學(xué);2009年
4 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
5 張春星;對(duì)幽默翻譯中語境調(diào)整的語用學(xué)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
6 陶友蘭;試論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 羅愛華;本科英漢翻譯教材理論建構(gòu)的時(shí)代跟隨性研究(1999-2008)[D];山東師范大學(xué);2010年
2 羅汶宜;基于語料庫的情態(tài)動(dòng)詞英漢翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年
3 朱菲菲;文化圖式與英漢翻譯初探[D];東北師范大學(xué);2007年
4 郭樺;英漢翻譯中的視點(diǎn)轉(zhuǎn)換[D];湖南師范大學(xué);2010年
5 蔣宇佳;歌詞的英漢翻譯[D];重慶大學(xué);2003年
6 袁立娜;從接受理論的角度論兒童文學(xué)的英漢翻譯:《哈利波特與魔法石》兩個(gè)中譯本的個(gè)案研究[D];新疆大學(xué);2011年
7 羅阿祥;英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換[D];湖南師范大學(xué);2001年
8 董秀靜;從《飄》兩個(gè)中文譯本的對(duì)比研究論英漢翻譯中歸化的重要作用[D];太原理工大學(xué);2010年
9 陳文榮;評(píng)價(jià)理論視域下英漢翻譯書評(píng)評(píng)價(jià)資源對(duì)比研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
10 王躍花;國(guó)際商務(wù)中英漢翻譯的不對(duì)等性調(diào)整[D];武漢科技大學(xué);2011年
,本文編號(hào):648897
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/kcsz/648897.html