《柳葉刀》醫(yī)學(xué)期刊論文翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《柳葉刀》醫(yī)學(xué)期刊論文翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:醫(yī)學(xué)英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ)的范疇,有其獨(dú)特的文體特點(diǎn)。醫(yī)學(xué)翻譯在中國(guó)具有悠久的歷史,最早可追溯至秦漢時(shí)期的佛經(jīng)翻譯。作為獲取國(guó)外專業(yè)領(lǐng)域先進(jìn)醫(yī)療信息的有效渠道,醫(yī)學(xué)翻譯是促進(jìn)本國(guó)醫(yī)學(xué)發(fā)展的重要手段。本報(bào)告主要討論的是四川國(guó)為制藥有限公司于2013年委托筆者完成的《柳葉刀》醫(yī)學(xué)期刊論文系列的英漢翻譯項(xiàng)目。該項(xiàng)目具有一定的規(guī)模(27,405單詞)和較高的專業(yè)性要求(主要用于內(nèi)部交流),翻譯主體部分由筆者在校外資深翻譯的指導(dǎo)下完成。通過(guò)回顧國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究可發(fā)現(xiàn),近年來(lái)關(guān)于醫(yī)學(xué)翻譯的研究大多停留在提出解決具體問(wèn)題的現(xiàn)實(shí)方法層面,鮮有文章立足于討論影響該類文本翻譯的科學(xué)理論及指導(dǎo)原則。鑒于此,本報(bào)告基于項(xiàng)目實(shí)例,從分析醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的詞匯及句法特點(diǎn)入手,運(yùn)用德國(guó)功能主義理論尤其是卡特琳娜·賴斯的文本類型分類及目的論對(duì)適用于醫(yī)學(xué)翻譯的三項(xiàng)指導(dǎo)原則以及包括直譯、意譯、詞類轉(zhuǎn)化、增譯、減譯、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化譯法和分句在內(nèi)的具體翻譯方法和技巧予以了討論。報(bào)告表明,譯者在接受醫(yī)學(xué)翻譯任務(wù)時(shí),有必要首先對(duì)文本類型進(jìn)行分析、確定譯文目的和用途,以此統(tǒng)領(lǐng)翻譯任務(wù)的進(jìn)行。在此基礎(chǔ)上,筆者還建議翻譯工作者具備必要的知識(shí)儲(chǔ)備并在翻譯時(shí)恰當(dāng)引入CAT基輔翻譯技術(shù)以確保譯文的精準(zhǔn)及語(yǔ)篇的連貫。本研究只是一個(gè)開(kāi)端,藉以拋磚引玉,還望給本議題相關(guān)后續(xù)研究提供借鑒。
【關(guān)鍵詞】:《柳葉刀》 醫(yī)學(xué)翻譯 文體特征 德國(guó)功能主義理論 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:成都理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-10
- Introduction10-12
- Chapter One Task Overview12-14
- 1.1 Background of the Task12
- 1.2 About The Lancet12-14
- Chapter Two Description of the Translation Process14-24
- 2.1 Pre-translation Text Analysis14-21
- 2.1.1 Stylistic Features of Medical Texts14-19
- 2.1.1.1 Features on Lexical Level15-17
- 2.1.1.2 Features on Syntactic Level17-19
- 2.1.2 Text Analysis under the Guidance of Functional Theories of Translation19-21
- 2.1.2.1 Reiss and Her Text Typology19-20
- 2.1.2.2 The Skopos Theory20-21
- 2.2 Translation Process Design and Task Allocation21-24
- 2.2.1 Collection of Terminology and Parallel Texts21-22
- 2.2.2 Duties Distribution22-24
- Chapter Three Project Analysis of Translation Strategy Based on the Functional Theories24-40
- 3.1 General Principles of Medical Translation24-27
- 3.1.1 Faithfulness and Accuracy25
- 3.1.2 Smoothness and Fluency25-26
- 3.1.3 Standard and Professionalism26-27
- 3.2 Translation Methods27-29
- 3.2.1 Literal Translation27-28
- 3.2.2 Free Translation28-29
- 3.3 Translation Techniques29-40
- 3.3.1 Shift of Word Class30-32
- 3.3.1.1 Shift to Verbs30-31
- 3.3.1.2 Shift to Nouns31
- 3.3.1.3 Shift to Adjectives and Others31-32
- 3.3.2 Addition and Omission32-35
- 3.3.2.1 Addition32-34
- 3.3.2.2 Omission34-35
- 3.3.3 Conversion of Passive Voice35-37
- 3.3.3.1 To Convert to Active Voice35-36
- 3.3.3.2 To Remain as Passive Voice36-37
- 3.3.4 Division37-40
- Chapter Four Translation Assessment and Suggestions40-44
- 4.1 Self-assessment and Feedbacks40
- 4.2 Limitions40-41
- 4.3 Suggestions41-44
- 4.3.1 Guided by Reiss's Text Typology and the Skopos Theory41-42
- 4.3.2 Being Equipped with Adequate Professional Knowledge42
- 4.3.3 Making Full Use of CAT Technology42-44
- Conclusion44-46
- Bibliography46-48
- Appendix A48-66
- Appendix B66-82
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 奧里森·馬登;;看看吧,你就是這樣變老的[J];意林文匯;2014年03期
2 王六二;;中醫(yī)·西醫(yī)[J];貴陽(yáng)文史;2011年03期
3 柳士同;;柳葉刀和安慰劑[J];雜文月刊(原創(chuàng)版);2014年02期
4 ;城市備忘[J];晚報(bào)文萃;2009年01期
5 王一方;;柳葉刀與狐貍[J];博覽群書(shū);1998年01期
6 高峰;;歐洲臨床研究——試驗(yàn)與困境[J];醫(yī)學(xué)與哲學(xué)(B);2012年06期
7 徐迅雷;;柳葉刀上不掛淚滴[J];觀察與思考;2007年06期
8 李自茂;;AIDS病毒不是新東西[J];大自然探索;1987年03期
9 龍競(jìng);;柳葉刀[J];心理輔導(dǎo);2004年04期
10 吳衛(wèi)華;賈雄虎;;人蛭[J];今古傳奇(故事版下半月版);2011年03期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;《柳葉刀》指富國(guó)吸納窮國(guó)醫(yī)療資源為“犯罪”[N];新華每日電訊;2008年
2 袁木;《柳葉刀》加大與華合作力度[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2008年
3 殷賅;《柳葉刀》:失業(yè)者每增1%自殺謀殺案增0.8%[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2009年
4 ;英醫(yī)學(xué)雜志老板辦武器展挨批[N];新華每日電訊;2007年
5 記者 楊霞;鐘南山對(duì)廉價(jià)藥研究入選《柳葉刀》優(yōu)秀論文[N];新華每日電訊;2009年
6 柳葉刀亞洲區(qū)總編輯 王輝;柳葉刀偏愛(ài)哪種文章[N];健康報(bào);2014年
7 柯觀;權(quán)威結(jié)論忽悠十多年提醒我們什么[N];北京科技報(bào);2012年
8 特約記者 肖鑫 記者 唐先武;我醫(yī)學(xué)研究統(tǒng)計(jì)專題述評(píng)首次在《柳葉刀》發(fā)表[N];科技日?qǐng)?bào);2009年
9 慕景強(qiáng);手術(shù)刀的變遷[N];健康報(bào);2007年
10 鐘鳴;抗艾藥Prezista療效甚佳[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孫婷;《柳葉刀》醫(yī)學(xué)期刊論文翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];成都理工大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:《柳葉刀》醫(yī)學(xué)期刊論文翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):415632
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/arkj/415632.html