語用學(xué)視角下漢西話語標(biāo)記語對(duì)比分析
發(fā)布時(shí)間:2023-05-18 02:17
話語標(biāo)記語是一種十分常見的話語現(xiàn)象,由于它們不對(duì)話語的真值條件產(chǎn)生任何影響,所以在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)都是被語言學(xué)家所忽視的內(nèi)容。但隨著語言學(xué),特別是語用學(xué)的發(fā)展,人們逐漸發(fā)現(xiàn)這類看似語義單一卻是人們慣用的,且世界上大部分語言中都存在的詞或短語在我們的日常交際中其實(shí)發(fā)揮著很大的語用作用。 本文通過漢語以及西班牙語語言中話語標(biāo)記語的對(duì)比分析,希望能夠從宏觀角度上概括出各自的特點(diǎn),以及從語用學(xué)角度上指出某些常用的看似語義相似,但語用意義卻頗為不同的漢西話語標(biāo)記語的區(qū)別與聯(lián)系,以幫助國(guó)內(nèi)西班牙語學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握此類詞及短語,使他們?cè)谂c西語民族的溝通中減少因話語標(biāo)記語的“語義直譯”而產(chǎn)生語用錯(cuò)誤。同時(shí),通過這個(gè)對(duì)比研究,也希望能夠改變國(guó)內(nèi)西語教學(xué)中對(duì)話語標(biāo)記語“置之不理”或僅是進(jìn)行語法層面教學(xué)的現(xiàn)狀,突出話語標(biāo)記語的語用重要性,結(jié)合西語民族現(xiàn)實(shí)生活中的語境對(duì)此類詞及短語進(jìn)行教學(xué),使西語學(xué)習(xí)者真正了解話語標(biāo)記語,并且能夠通過話語標(biāo)記語對(duì)話語或語篇的語用制約性的認(rèn)知,提高閱讀以及聽力理解的水平,并通過對(duì)話語標(biāo)記語語用意義的理解在漢西互譯中更好地表現(xiàn)出原作者暗含的感情色彩以及真實(shí)用意。
【文章頁數(shù)】:120 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
Introducción
CapítuloⅠ. Los enlaces extraoracionales y la pragmática
1.1 Los enlaces extraoracionales y su importancia en el campo lingüístico
1.1.1 La definición de “discurso” y qué es “análisis del discurso”
1.1.2 La aparición de los estudios sobre los “enlaces extraoracionales”
1.1.3 Definición de los enlaces extraoracionales
1.1.4 Funciones principales de los enlaces extraoracionales
1.1.5 El porqué de los estudios sobre ellos y los frutos conseguidos
1.1.6 El papel que desempe a la pragmática en nuestro estudio
1.2 La pragmática
1.2.1 La aparición del término “Pragmática”
1.2.2 Situación actual de la pragmática
1.2.3 Teorías pragmáticas aplicadas en esta tesis
CapítuloⅡ. Comparación de los enlaces extraoracionales en espa ol y en chino
2.1 Los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.2 Características principales
2.1.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.4 Funciones principales en el campo pragmático
2.1.5 Importancia en el campo educativo
2.2 Los enlaces extraoracionales en chino
2.2.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.2 Características principales de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.4 Funciones principales en el campo pragmático
2.2.5 Importancia en el campo educativo
2.3 Resultados obtenidos en esta comparación general
CapítuloⅢ. Comparación de algunos enlaces extraoracionales usuales en espa ol yen chino a nivel pragmático
3.1 Metodología
3.1.1 Obtención del corpus
3.1.2 Selección de los enlaces extraoracionales para el análisis contrastivo
3.2 Análisis contrastivo de los enlaces extraoracionales elegidos
3.2.1 “Luego/después” y “Jan hou” (然后)
3.2.2 “Pues” y “Nei kê”(那個(gè))
3.2.3 “Claro” y “Tang jan” (當(dāng)然)
3.2.4 “Bueno” y “Hao” (好)
3.2.5 Algunos enlaces extraoracionales propios en espa ol y en chino
3.3 Resultados obtenidos en estas comparaciones
Capítulo Ⅳ. El valor práctico de este análisis contrastivo
4.1 La pragmática transcultural y los fracasos pragmáticos
4.2 Los enlaces extraoracionales en el campo educativo
4.2.1 La ense anza de los enlaces extraoracionales y los problemas
4.2.2 Métodos de mejora
4.3 Los enlaces extraoracionales en el campo de traducción
Conclusiones
Bibliografía
Apéndice
Agradecimiento
本文編號(hào):3818472
【文章頁數(shù)】:120 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
Introducción
CapítuloⅠ. Los enlaces extraoracionales y la pragmática
1.1 Los enlaces extraoracionales y su importancia en el campo lingüístico
1.1.1 La definición de “discurso” y qué es “análisis del discurso”
1.1.2 La aparición de los estudios sobre los “enlaces extraoracionales”
1.1.3 Definición de los enlaces extraoracionales
1.1.4 Funciones principales de los enlaces extraoracionales
1.1.5 El porqué de los estudios sobre ellos y los frutos conseguidos
1.1.6 El papel que desempe a la pragmática en nuestro estudio
1.2 La pragmática
1.2.1 La aparición del término “Pragmática”
1.2.2 Situación actual de la pragmática
1.2.3 Teorías pragmáticas aplicadas en esta tesis
CapítuloⅡ. Comparación de los enlaces extraoracionales en espa ol y en chino
2.1 Los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.2 Características principales
2.1.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en espa ol
2.1.4 Funciones principales en el campo pragmático
2.1.5 Importancia en el campo educativo
2.2 Los enlaces extraoracionales en chino
2.2.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.2 Características principales de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en chino
2.2.4 Funciones principales en el campo pragmático
2.2.5 Importancia en el campo educativo
2.3 Resultados obtenidos en esta comparación general
CapítuloⅢ. Comparación de algunos enlaces extraoracionales usuales en espa ol yen chino a nivel pragmático
3.1 Metodología
3.1.1 Obtención del corpus
3.1.2 Selección de los enlaces extraoracionales para el análisis contrastivo
3.2 Análisis contrastivo de los enlaces extraoracionales elegidos
3.2.1 “Luego/después” y “Jan hou” (然后)
3.2.2 “Pues” y “Nei kê”(那個(gè))
3.2.3 “Claro” y “Tang jan” (當(dāng)然)
3.2.4 “Bueno” y “Hao” (好)
3.2.5 Algunos enlaces extraoracionales propios en espa ol y en chino
3.3 Resultados obtenidos en estas comparaciones
Capítulo Ⅳ. El valor práctico de este análisis contrastivo
4.1 La pragmática transcultural y los fracasos pragmáticos
4.2 Los enlaces extraoracionales en el campo educativo
4.2.1 La ense anza de los enlaces extraoracionales y los problemas
4.2.2 Métodos de mejora
4.3 Los enlaces extraoracionales en el campo de traducción
Conclusiones
Bibliografía
Apéndice
Agradecimiento
本文編號(hào):3818472
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3818472.html
最近更新
教材專著