葡漢語(yǔ)顏色詞匯的聯(lián)想意義分析及其跨文化互譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2023-05-13 14:49
語(yǔ)言作為文化的載體,能夠反映一個(gè)民族的文化、歷史、宗教、社會(huì)等特點(diǎn)。各個(gè)民族對(duì)于顏色的認(rèn)知以及顏色詞匯的使用上存在較大的差異。翻譯作為跨文化交際中一項(xiàng)重要的活動(dòng),承載著源語(yǔ)言和目的語(yǔ)的語(yǔ)言及文化差異。本文通過(guò)對(duì)葡萄牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中顏色詞匯聯(lián)想意義的分析,探討并研究其在跨文化背景下的翻譯策略,挖掘其中的深層次聯(lián)系。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代葡漢語(yǔ)顏色詞匯的構(gòu)詞、分類及用法
1.復(fù)音節(jié)顏色詞五種構(gòu)詞形式
2. 漢語(yǔ)顏色詞匯的四種形式的詞組
3. 漢語(yǔ)顏色詞匯的九種形式的句子
二、顏色詞匯的聯(lián)想意義及俗語(yǔ)表達(dá)
三、跨文化背景下葡漢語(yǔ)顏色詞匯的翻譯策略
1. 無(wú)語(yǔ)境及文化背景下的詞義對(duì)等
2. 一定語(yǔ)境下的句子翻譯
3. 跨文化背景下的互譯策略
本文編號(hào):3816036
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代葡漢語(yǔ)顏色詞匯的構(gòu)詞、分類及用法
1.復(fù)音節(jié)顏色詞五種構(gòu)詞形式
2. 漢語(yǔ)顏色詞匯的四種形式的詞組
3. 漢語(yǔ)顏色詞匯的九種形式的句子
二、顏色詞匯的聯(lián)想意義及俗語(yǔ)表達(dá)
三、跨文化背景下葡漢語(yǔ)顏色詞匯的翻譯策略
1. 無(wú)語(yǔ)境及文化背景下的詞義對(duì)等
2. 一定語(yǔ)境下的句子翻譯
3. 跨文化背景下的互譯策略
本文編號(hào):3816036
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3816036.html
最近更新
教材專著