漢、越新詞語比較研究
發(fā)布時間:2021-11-13 02:36
社會生活發(fā)生了巨大變化,語言中的詞匯及時反映著這些變化,體現(xiàn)出本時期新詞語的種種特色。越南改革開放比中國遲一些,所以越語新詞語的涌現(xiàn)期也晚一些。越語的新詞語也是一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,產(chǎn)生新詞、新義的方式很多,有借用外文仿造詞,外文詞音譯,舊詞復(fù)活,更改舊詞,舊詞派生新義,詞類轉(zhuǎn)換等等。越語雖然深受漢語影響,但兩國的文化有所不同,所以新詞語里既有相同之處,也有不同之處。本文采用越漢對比方式,主要從構(gòu)造方式上分析越語新詞語,詞義分析使用漢語。將越南語和漢語新詞語分成都有的和各有的兩部分進(jìn)行比較分析:首先分析兩種語言新詞語的共同點(diǎn),其次分析兩種語言新詞語的差異,然后比較分析兩種語言各自不同的新詞語,最后說明造成越漢新詞語異同的原因。對越南語的新詞語進(jìn)行全面、系統(tǒng)的研究,并將越南語的新詞語與漢語的新詞語進(jìn)行比較研究,無論是對于越南語的學(xué)習(xí)和運(yùn)用還是漢語的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,都有重要的意義。
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 選題的意義
0.2 現(xiàn)有研究狀況
0.3 本文研究內(nèi)容和語料來源
0.3.1 研究內(nèi)容
0.3.2 語料來源
1. 越南語和漢語新詞語的相同點(diǎn)
1.1 完全借用漢語語素
1.1.1 語序相同
1.1.2 語序相反
1.2 部分借用漢語語素
1.2.1 漢越音加純越音
1.2.2 純越音加漢越音
1.3 完全采用越語語素意譯漢語
1.3.1 結(jié)構(gòu)相同
1.3.2 結(jié)構(gòu)不同
1.4 都借用西方語言
1.4.1 直接采用西語原形
1.4.2 采用音譯或半音譯方式
2. 越南語和漢語新詞語的差異
2.1 全部采用漢語語素,但與漢語詞語的語素不同
2.1.1 全部語素不同
2.1.2 部分語素不同
2.2 部分采用漢語語素,但與漢語詞語的語素不同
2.2.1 純越音加漢越音
2.2.2 漢越音加純越音
2.3 全部采用越語語素,而且構(gòu)造方式不同
2.4 借用西語的方式不同
2.4.1 越語用音譯或半音譯,漢語用意譯
2.4.2 越語用意譯,漢語用音譯或半音譯
3. 越南語與漢語各有的新詞語
3.1 漢語有的新詞語,越南語詞典沒有收錄
3.1.1 漢語是新詞,越南語也有人使用,還沒收入詞典
3.1.2 漢語是新詞,越南語用短語
3.1.3 漢語是新詞,越南語還沒有
3.2 越南語是新詞語,漢語已是舊詞或沒有
3.2.1 越南語是新詞語,漢語是舊詞
3.2.2 越南語是新詞語,漢語沒有
4. 越南語與漢語新詞語異同的原因
4.1 新詞語相同的原因
4.1.1 歷史的原因
4.1.2 改革開放方式
4.1.3 對外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新詞語不同的原因
4.2.1 中國的特點(diǎn)
4.2.2 越南的特點(diǎn)
5. 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]越南學(xué)生漢語聲調(diào)偏誤溯因[J]. 吳門吉,胡明光. 世界漢語教學(xué). 2004(02)
[2]越南留學(xué)生的漢語聲母偏誤分析[J]. 傅氏梅,張維佳. 世界漢語教學(xué). 2004(02)
[3]現(xiàn)代漢語新詞語考察[J]. 于紅. 南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版). 2004(02)
[4]新詞新義的收錄與規(guī)范[J]. 周一民. 語言文字應(yīng)用. 2003(04)
[5]新詞新語規(guī)范基本原則[J]. 國家語委新詞新語規(guī)范基本原則課題組,于根元,王鐵琨,孫述學(xué). 語言文字應(yīng)用. 2003(01)
[6]新時期新詞新語漫議[J]. 張莉. 河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2002(02)
[7]漢字——越南文字的始祖[J]. 孫超. 民俗研究. 2002(02)
[8]漢語新詞語和對外漢語教學(xué)[J]. 湯志祥. 語言教學(xué)與研究. 2002(02)
[9]新詞新義對比研究[J]. 程娟. 世界漢語教學(xué). 2001(04)
[10]略論漢語對越南語的影響[J]. 武氏春蓉. 濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2001(05)
本文編號:3492141
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 選題的意義
0.2 現(xiàn)有研究狀況
0.3 本文研究內(nèi)容和語料來源
0.3.1 研究內(nèi)容
0.3.2 語料來源
1. 越南語和漢語新詞語的相同點(diǎn)
1.1 完全借用漢語語素
1.1.1 語序相同
1.1.2 語序相反
1.2 部分借用漢語語素
1.2.1 漢越音加純越音
1.2.2 純越音加漢越音
1.3 完全采用越語語素意譯漢語
1.3.1 結(jié)構(gòu)相同
1.3.2 結(jié)構(gòu)不同
1.4 都借用西方語言
1.4.1 直接采用西語原形
1.4.2 采用音譯或半音譯方式
2. 越南語和漢語新詞語的差異
2.1 全部采用漢語語素,但與漢語詞語的語素不同
2.1.1 全部語素不同
2.1.2 部分語素不同
2.2 部分采用漢語語素,但與漢語詞語的語素不同
2.2.1 純越音加漢越音
2.2.2 漢越音加純越音
2.3 全部采用越語語素,而且構(gòu)造方式不同
2.4 借用西語的方式不同
2.4.1 越語用音譯或半音譯,漢語用意譯
2.4.2 越語用意譯,漢語用音譯或半音譯
3. 越南語與漢語各有的新詞語
3.1 漢語有的新詞語,越南語詞典沒有收錄
3.1.1 漢語是新詞,越南語也有人使用,還沒收入詞典
3.1.2 漢語是新詞,越南語用短語
3.1.3 漢語是新詞,越南語還沒有
3.2 越南語是新詞語,漢語已是舊詞或沒有
3.2.1 越南語是新詞語,漢語是舊詞
3.2.2 越南語是新詞語,漢語沒有
4. 越南語與漢語新詞語異同的原因
4.1 新詞語相同的原因
4.1.1 歷史的原因
4.1.2 改革開放方式
4.1.3 對外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新詞語不同的原因
4.2.1 中國的特點(diǎn)
4.2.2 越南的特點(diǎn)
5. 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]越南學(xué)生漢語聲調(diào)偏誤溯因[J]. 吳門吉,胡明光. 世界漢語教學(xué). 2004(02)
[2]越南留學(xué)生的漢語聲母偏誤分析[J]. 傅氏梅,張維佳. 世界漢語教學(xué). 2004(02)
[3]現(xiàn)代漢語新詞語考察[J]. 于紅. 南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版). 2004(02)
[4]新詞新義的收錄與規(guī)范[J]. 周一民. 語言文字應(yīng)用. 2003(04)
[5]新詞新語規(guī)范基本原則[J]. 國家語委新詞新語規(guī)范基本原則課題組,于根元,王鐵琨,孫述學(xué). 語言文字應(yīng)用. 2003(01)
[6]新時期新詞新語漫議[J]. 張莉. 河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2002(02)
[7]漢字——越南文字的始祖[J]. 孫超. 民俗研究. 2002(02)
[8]漢語新詞語和對外漢語教學(xué)[J]. 湯志祥. 語言教學(xué)與研究. 2002(02)
[9]新詞新義對比研究[J]. 程娟. 世界漢語教學(xué). 2001(04)
[10]略論漢語對越南語的影響[J]. 武氏春蓉. 濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2001(05)
本文編號:3492141
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3492141.html
最近更新
教材專著