安哲秀在韓國國會全體會議上演講的交替?zhèn)髯g實訓報告
發(fā)布時間:2021-10-26 01:36
本文是一篇韓譯中無稿交替?zhèn)髯g實踐報告,選取“安哲秀在第343屆韓國國會(臨時會議)第5次全體會議上的演講”為實踐材料,分析了翻譯過程中出現(xiàn)的問題,并采取了相應的翻譯策略和改善方法。演講作為一種交流的方式,旨在表達演講者的觀點,引起聽者的共鳴。之前的口譯報告多圍繞中韓經(jīng)濟、文化、教育等領域選取題材,關于政治領域特別是韓國政黨的實踐報告并不是很多。本實踐選取韓國國會交涉團體代表的演講作為題材,欲通過積累與韓國政黨相關的專業(yè)知識及專業(yè)用語,更加容易地理解中韓兩國不同的政黨體制。演講題材是口譯工作者經(jīng)常遇見的翻譯題材之一,筆者通過此次實踐對演講題材口譯有了一定的理解,通過分析、整理實踐過程中出現(xiàn)的問題及解決方法,為筆者日后口譯能力的提升帶來了幫助。本報告分為緒論、本論、結論三部分。緒論介紹了本次模擬翻譯的任務及其目的與意義。本論部分詳細介紹了口譯實訓的事前準備過程、口譯實訓過程、案例分析三部分內容。從主題準備、專業(yè)知識及專業(yè)用語準備,現(xiàn)場準備三個方面重點描述了譯前準備階段。就案例分析部分,筆者將翻譯過程分為了理解與分析,記憶,表達三個階段,就每一個階段出現(xiàn)的問題進行了總結并探討了相應的翻譯策略...
【文章來源】:吉林大學吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
導師及作者簡介
致謝
【參考文獻】:
碩士論文
[1]外事拜會談話的模擬口譯實踐報告[D]. 張欣.陜西師范大學 2014
[2]對李克強2013東盟博覽會致辭的模擬口譯實踐報告[D]. 秋婧.陜西師范大學 2014
[3]奧巴馬在第67屆聯(lián)合國大會上講話的模擬口譯實踐報告[D]. 夏艷輝.聊城大學 2013
本文編號:3458566
【文章來源】:吉林大學吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
導師及作者簡介
致謝
【參考文獻】:
碩士論文
[1]外事拜會談話的模擬口譯實踐報告[D]. 張欣.陜西師范大學 2014
[2]對李克強2013東盟博覽會致辭的模擬口譯實踐報告[D]. 秋婧.陜西師范大學 2014
[3]奧巴馬在第67屆聯(lián)合國大會上講話的模擬口譯實踐報告[D]. 夏艷輝.聊城大學 2013
本文編號:3458566
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3458566.html