《撰集百緣經(jīng)》非三國(guó)吳支謙譯的語(yǔ)言學(xué)證據(jù)
發(fā)布時(shí)間:2021-06-09 22:18
《撰集百緣經(jīng)》舊題三國(guó)吳支謙譯,但學(xué)界看法不一。通過(guò)提取《撰集百緣經(jīng)》中有代表性的語(yǔ)言鑒別詞,從佛教譯名詞語(yǔ)、一般詞語(yǔ)和常用詞三個(gè)方面,與支謙可靠譯經(jīng)和東漢、三國(guó)其他譯者的可靠譯經(jīng)進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)《撰集百緣經(jīng)》和支謙可靠譯經(jīng)呈現(xiàn)出迥然不同的用詞特點(diǎn),支謙譯經(jīng)的用詞往往在東漢、三國(guó)譯經(jīng)中亦能見(jiàn)到,而《撰集百緣經(jīng)》中許多詞語(yǔ)的詞形、詞義在三國(guó)之后才出現(xiàn)!蹲倬壗(jīng)》當(dāng)非支謙所譯,譯出年代亦晚于三國(guó)。
【文章來(lái)源】:河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019,46(02)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料年代的語(yǔ)言學(xué)考察——以《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》為例[J]. 方一新. 古漢語(yǔ)研究. 2003(03)
本文編號(hào):3221421
【文章來(lái)源】:河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019,46(02)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯佛經(jīng)語(yǔ)料年代的語(yǔ)言學(xué)考察——以《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》為例[J]. 方一新. 古漢語(yǔ)研究. 2003(03)
本文編號(hào):3221421
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3221421.html
最近更新
教材專(zhuān)著