天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

韓中翻譯過(guò)程中“韓式中文”出現(xiàn)的原因及規(guī)避策略

發(fā)布時(shí)間:2021-01-06 05:52
  中韓兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)和文化方面的交流日趨頻繁,在此過(guò)程中,韓中文學(xué)翻譯、非文學(xué)翻譯作品大量出現(xiàn),通過(guò)閱讀這些文本,筆者發(fā)現(xiàn)“韓式中文”是普遍存在的一個(gè)現(xiàn)象。同時(shí),筆者在一年多的翻譯實(shí)踐中也發(fā)現(xiàn),“韓式中文”是自己譯文中的一個(gè)通病。為此,筆者對(duì)自己參與過(guò)的翻譯項(xiàng)目進(jìn)行深入的分析,根據(jù)自己的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行總結(jié),找出“韓式中文”產(chǎn)生的原因,并提出一些避免出現(xiàn)“韓式中文”的方法。本文結(jié)合例子從三個(gè)角度對(duì)“韓式中文”產(chǎn)生的原因進(jìn)行了分析。首先是漢字詞的存在,論文對(duì)漢字詞的使用和翻譯進(jìn)行了具體的分析和說(shuō)明。其次是中韓句子結(jié)構(gòu)不同。中韓句子結(jié)構(gòu)存在很大的差異,翻譯過(guò)程中需要對(duì)其進(jìn)行調(diào)整。最后是中韓兩國(guó)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣存在差異。由于中韓兩國(guó)的文化不同,在語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣上也存在一定的差異。為此,進(jìn)行中韓翻譯時(shí)一定要了解其文化背景知識(shí),在此基礎(chǔ)上才能翻譯出通順、符合漢語(yǔ)語(yǔ)法的譯文。 

【文章來(lái)源】:廣西師范大學(xué)廣西壯族自治區(qū)

【文章頁(yè)數(shù)】:87 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
韓文摘要
全文
參考文獻(xiàn)
附件


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語(yǔ)言與文化的關(guān)系[J]. 紀(jì)雯薈.  科技信息. 2012(26)
[2]淺談韓漢翻譯中的語(yǔ)序問(wèn)題[J]. 樸紅瑛.  現(xiàn)代閱讀(教育版). 2012 (15)
[3]韓漢翻譯中謂語(yǔ)的句子成分轉(zhuǎn)換[J]. 蘇榮珂.  北方文學(xué)(下半月). 2012(05)
[4]句式變量和漢韓翻譯中的拆譯類(lèi)句式[J]. 馬會(huì)霞.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[5]韓國(guó)語(yǔ)漢字詞和中文詞匯的比較[J]. 金明華.  科教文匯(上旬刊). 2010(03)
[6]韓中翻譯中出現(xiàn)的漢字詞翻譯錯(cuò)誤分析[J]. 昃曉藝.  學(xué)理論. 2009(26)
[7]淺析韓中翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)[J]. 紀(jì)艷青,王愛(ài)云.  成功(教育). 2009(02)
[8]關(guān)聯(lián)·織綜·對(duì)等——從《螽斯》的幾種譯文看翻譯中對(duì)等概念的本質(zhì)[J]. 趙彥春.  西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(03)

碩士論文
[1]與中韓翻譯相關(guān)的幾個(gè)要素及其影響[D]. 李娟.中國(guó)海洋大學(xué) 2010



本文編號(hào):2960043

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2960043.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)df383***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com