《初級韓國語》的漢字詞與漢語詞匯對比研究
發(fā)布時間:2020-06-12 17:24
【摘要】:韓國在地理位置上與中國相鄰,早在公元前就開始吸收中國的漢字,作為其主要文字。15世紀中葉,世宗大王創(chuàng)制其正的韓國文字之后,漢字詞仍然被廣泛使用,并且在整個韓國的語言文化生活中占有舉足輕重的地位。因此,研究韓國語中的漢字詞,并將其與漢語詞匯進行系統(tǒng)地比較和分析,具有十分重要的意義。本文以延邊大學朝鮮語系編寫的《初級韓國語》為對象,該教材是針對朝鮮族以外的其它民族,尤其是漢族編寫的教科書,其中收錄的單詞都是外民族在學習韓國語的過程中所接觸的最基本的,使用頻度最高的詞匯。筆者找出其中所有的漢字詞,并從形態(tài)和詞義兩方面與漢語詞匯進行了比較。 第一章緒論中主要闡明了本文的研究對象,研究的目的和意義,前人的研究方法和研究成果,并對所用的資料做了概括性的說明。 第二章從形態(tài)學的角度出發(fā),將漢字詞分為同形詞,逆序詞,形近詞和由漢字構(gòu)成的,漢語里沒有的詞等四種類型。在此基礎(chǔ)上又分別進行詞類劃分,并且進一步分析了漢字詞與漢語詞匯出現(xiàn)形態(tài)差異的原因。 第三章從詞義的角度出發(fā),將同形詞分為同形同義詞和同形異義詞。在此基礎(chǔ)上,按照使用范圍以及語感的不同,將同形同義詞分為完全同義詞和相對同義詞;將同形異義詞分為部分異義詞和完全異義詞。在對部分異義詞進行分析的過程中,將其分為除共同詞義外漢語中有其它詞義的,除共同詞義外韓國語中有其它詞義的,除共同詞義外兩國語中都有其它詞義的。 中韓兩國大量存在的同形漢字詞是兩國語言學習者的有利條件,但是如果不懂得其中細微的詞義差別或者無心去發(fā)現(xiàn),那幺有利條件反而會成為不利因素。本文在寫作過程中難免存在不足之處,謹希望能為中韓兩國的學習者提供一些參考。
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2005
【分類號】:H55
本文編號:2709862
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2005
【分類號】:H55
【引證文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王文玲;;韓國語漢字詞使用偏誤分析及指導策略研究[J];大家;2012年12期
2 齊曉峰;;韓國語漢字詞的母語遷移與教學對策——以《韓國語》中的雙音節(jié)漢字詞為中心[J];北京第二外國語學院學報;2008年02期
3 王文玲;;中韓雙音節(jié)漢字詞對比研究——以《標準韓國語》中的漢字詞為中心[J];考試周刊;2012年62期
相關(guān)碩士學位論文 前4條
1 鄭良淑;漢韓同形異義詞的對比研究[D];華中師范大學;2008年
2 金海錦;韓國語漢字詞與漢語詞匯對比[D];復旦大學;2012年
3 李仁淑;漢字詞在韓國學生漢語習得中的利與弊[D];華中科技大學;2012年
4 任巧會;對韓漢語教學中漢字詞的教學策略研究[D];蘭州大學;2013年
,本文編號:2709862
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2709862.html
教材專著