關(guān)于《我人生最后的4.5秒》韓漢翻譯的實踐報告
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H55
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫秀雙;孫夢輝;;從《“狂人”的康復記錄》看伊藤虎丸的魯迅研究視角[J];長城;2011年04期
2 姜毅;;淺析數(shù)字“三”在韓國文化中的特殊意義[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年03期
3 任敬奎;;淺談朝鮮語翻譯中的幾個問題[J];東方企業(yè)文化;2014年03期
4 支羽;朱波;;闡釋學視角下的譯者主體性——從汪榕培的《墨子》英譯談起[J];西北工業(yè)大學學報(社會科學版);2013年04期
5 張暉;;跨文化交際視域下的譯者主體性和主體間性[J];北華大學學報(社會科學版);2014年01期
6 胡波;段中燕;;從符號三角理論和翻譯目的理論看中文校訓英譯原則——試析華中科技大學校訓英譯[J];湖北社會科學;2014年01期
7 韓琛;;發(fā)明“原魯迅”——伊藤虎丸的魯迅研究批判[J];東方論壇;2014年03期
8 趙靜蕓;;基于順應論的商務英語翻譯研究[J];太原師范學院學報(社會科學版);2014年06期
9 沈科;;外語口譯的方法和技巧[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2014年24期
10 姜玲;;大學生翻譯能力研究[J];安陽工學院學報;2015年01期
相關(guān)會議論文 前1條
1 張?zhí)锷?;市場、道德、社會——清代的醫(yī)病矛盾與醫(yī)家應對[A];中華醫(yī)學會醫(yī)史學分會第十四屆一次學術(shù)年會論文集[C];2014年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 卜雅娜;明清以來漢語介詞的演變研究[D];南京師范大學;2011年
2 李明暉;論丸山f的魯迅研究[D];吉林大學;2012年
3 馮陽;明清小說中的“夢”“異”現(xiàn)象研究[D];陜西師范大學;2007年
4 侯立睿;古漢語黑系詞疏解[D];浙江大學;2007年
5 張威;晚清四大譴責小說詞匯研究[D];山東大學;2008年
6 樊慶彥;古代小說與娛樂文化[D];山東大學;2008年
7 姜f3;中國傳統(tǒng)書寫用紙的文獻學研究[D];復旦大學;2008年
8 雷家軍;中國近現(xiàn)代革命文化基本問題研究[D];東北師范大學;2009年
9 鄭積梅;20世紀三四十年代女作家的上海敘事[D];華東師范大學;2009年
10 閆從發(fā);基于《漢語大詞典》語料庫的時代漢語詞匯研究[D];山東大學;2009年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 徐欣;功能翻譯理論視域下韓國語新聞標題的漢譯策略研究[D];中國海洋大學;2010年
2 李平;蒼溪方言體貌范疇研究[D];浙江財經(jīng)學院;2010年
3 呂信兵;《官場現(xiàn)形記》與《滄浪之水》社會稱呼語研究[D];西南大學;2011年
4 車小偉;論張愛玲對“魯迅五四文學傳統(tǒng)”的回應[D];蘭州大學;2011年
5 韓浩s,
本文編號:2685372
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2685372.html