中西習(xí)語文化比較及翻譯初探
【學(xué)位授予單位】:大連外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H34
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊正翠;交際口語中的文化因素[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年02期
2 七一初;非言語交際簡(jiǎn)述[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年01期
3 王煥池;跨文化交際和中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)作品的翻譯[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
4 楊正翠;王軍;;略論外語學(xué)習(xí)者目的語文化意識(shí)的培養(yǎng)[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年02期
5 吉海虹;淺析《紅樓夢(mèng)》中回目的英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1999年06期
6 張紅艷;試評(píng)《紅樓夢(mèng)》中文化負(fù)載詞的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2000年04期
7 歐陽利鋒,徐惠娟;從文化語境的角度談?wù)Z用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期
8 楊華;英漢身勢(shì)語文化內(nèi)涵對(duì)比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2002年06期
9 鞠紅;英漢低調(diào)陳述結(jié)構(gòu)對(duì)比及其語用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年01期
10 程洪珍;東西方傳統(tǒng)思維方式與英漢語言差異[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 常悅珠;陳慧;;來華留學(xué)生跨文化適應(yīng)階段研究[A];北京高校來華留學(xué)生教育研究[C];2008年
2 李建偉;;版權(quán)貿(mào)易中的編輯角色[A];中國(guó)編輯學(xué)會(huì)第十屆年會(huì)論文集[C];2005年
3 孫靜波;;大學(xué)英語文化教學(xué)狀況的調(diào)查與研究[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
4 趙慧;;淺談京劇語境與翻譯[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 張娜;;高校英語教學(xué)中的文化教學(xué)[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
6 韓學(xué)金;韓瀟;;對(duì)高職商務(wù)英語精讀教學(xué)中文化教育的研究[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年
7 張后塵;;關(guān)于雙語詞典的特色[A];第二屆全國(guó)雙語詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年
8 游淑芬;;值得推薦的一本工具書——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國(guó)雙語詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年
9 金明;;對(duì)英漢“文化限定詞語”的思考[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
10 郭尚興;;漢英文化類辭典編纂要端舉論——以《漢英中國(guó)哲學(xué)辭典》為例[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 曲麗瑋;元刊雜劇復(fù)字詞匯研究[D];南開大學(xué);2010年
2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
3 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
4 張靜;全球化背景下跨國(guó)公司倫理溝通研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
5 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
6 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
7 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
8 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
9 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
10 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 石紅莉;從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯[D];河北大學(xué);2009年
2 張曉泳;漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年
3 李玲玲;英語教師課堂非語言行為對(duì)學(xué)生情緒的調(diào)節(jié)作用[D];南昌航空大學(xué);2010年
4 魏瀟;英國(guó)人的文化定勢(shì)[D];山東科技大學(xué);2010年
5 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
6 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
7 呂夢(mèng)甜;漢英稱謂語對(duì)比研究與翻譯策略[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
8 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
9 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
10 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
本文編號(hào):2652289
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2652289.html