漢語空間介詞“從、由、在、到”與韓語相應表達方式的對比
發(fā)布時間:2020-04-23 17:18
【摘要】:表示起點類的介詞“從、由”和表示終點類的介詞“在、到”是韓國學生在漢語使用中偏誤率較高的介詞。本文以“漢語空間介詞‘從、由、在、到’與韓語相應表達方式的對比研究”為題,以三個平面理論,對“從、由”和“在、到”的句法、語義和語用進行考察;在此基礎上將“從、由、在、到”與其韓語對譯詞進行對比,結合韓國留學生的偏誤,從多個角度分析干擾韓國學生掌握使用介詞“從、由、在、到”的原因,以其對介詞“從、由、在、到”的教學提供一些建議。全文共分四章: 緒論主要介紹了選題的緣由和意義、研究綜述及所用到的理論和方法。使大家了解本文選題的價值。 第一章在“三個平面”理論和對比分析理論的指導下,先考察介詞“從”和“由”在語法、語義、語用方面的異同,在此基礎上對比了介詞“從”和“由”與韓語相應表達方式。對比后發(fā)現(xiàn),從語義功能上看,它們之間對應的語義有交叉又有差異。 第二章在“三個平面”理論和對比分析理論的指導下,先考察介詞“在”和“到”在語法、語義、語用方面的異同,在此基礎上對比了介詞“在”和“到”與韓語相應表達方式。 第三章從認知角度看韓漢空間位移的介詞和助詞的差異,歸納了漢韓兩個語言類型的差異和意象圖式的差異。 第四章在前人偏誤分析的基礎上,先介紹了韓國學生使用介詞“從、由、在、到”的偏誤,然后主要從母語的負遷移、所學的有限的目的語知識的干擾等幾個方面來探討韓國學生在使用漢語介詞“從、由、在、到”時出現(xiàn)偏誤的原因,以本文研究結論為根據(jù)對對外漢語教學提出一些建議。 結論部分,對本文的研究作出總結,并提出本文的創(chuàng)新之處和不足。
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H146;H55
本文編號:2637961
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H146;H55
【引證文獻】
相關期刊論文 前1條
1 肖辛格;;“從+某X+準助詞”結構界定及其功能探討[J];語文學刊;2013年04期
相關碩士學位論文 前1條
1 吳侖真;韓、漢語法對比研究之研究[D];上海交通大學;2013年
,本文編號:2637961
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2637961.html
教材專著