從“埃博拉”看漢語音譯詞的音譯例外現(xiàn)象
本文關(guān)鍵詞:從“埃博拉”看漢語音譯詞的音譯例外現(xiàn)象
更多相關(guān)文章: 外來詞 漢語音譯詞 借詞音系學(xué) 音譯漢化
【摘要】:語言間的詞匯借用是十分常見的現(xiàn)象,由此產(chǎn)生了各種語言中大量存在的外來詞,漢語也不例外。在漢語大量的外來詞中,音譯詞所占比重很大,在對源詞語進(jìn)行音譯漢化生成漢語詞匯時,雖然不必追求語音上的絕對一致,但也要盡量秉持語音相似或相近的原則。盡管如此,我們也會經(jīng)常發(fā)現(xiàn)諸如"埃博拉"一類譯音詞中存在的、漢語發(fā)音與源語言發(fā)音有明顯出入的音譯例外現(xiàn)象,這些音譯例外現(xiàn)象往往會造成跨語言交際中的障礙和誤解。本文以"埃博拉"一詞為切入點(diǎn),對其進(jìn)行借詞音系學(xué)分析并探究其語音漢化的過程,旨在說明漢語音譯詞漢化的一般規(guī)律,闡釋音譯例外現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。在此基礎(chǔ)上,為了更好地實(shí)現(xiàn)音譯詞漢化過程中的語音對應(yīng),從優(yōu)化翻譯方法及合理對待認(rèn)知經(jīng)驗兩方面,提出避免音譯例外現(xiàn)象的應(yīng)對策略和規(guī)范外來詞漢化過程的可行建議。
【作者單位】: 大連外國語大學(xué)漢學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 外來詞 漢語音譯詞 借詞音系學(xué) 音譯漢化
【基金】:遼寧省教育廳科學(xué)研究項目“模因視域下的漢語詞匯研究”(編號:W2015108)的附屬研究成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 詞匯的借用是各種語言之間經(jīng)常發(fā)生的現(xiàn)象,由此產(chǎn)生了各自詞匯系統(tǒng)的大量存在的借詞,也就是外來詞,漢語也是這樣。漢語學(xué)界對外來詞的研究已經(jīng)取得了豐富的成果,并且隨著研究的不斷發(fā)展和深入,有關(guān)外來詞的研究開始轉(zhuǎn)向關(guān)注外來詞的本體,其中將音系學(xué)原理引入到漢語外來詞研究
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬秋武;粒子音系學(xué)的由來與發(fā)展[J];外語與外語教學(xué);2000年06期
2 李兵;當(dāng)代音系學(xué)的方法論特征[J];現(xiàn)代外語;2001年01期
3 趙忠德;王平;;文化音系學(xué)[J];外語學(xué)刊;2007年04期
4 張金生,劉云紅;結(jié)構(gòu)音系學(xué)概述[J];山東外語教學(xué);1999年03期
5 ;“語音學(xué)、音系學(xué)國際研討會”征稿通知[J];外語界;2014年01期
6 趙迎春;;從音系學(xué)角度看奈達(dá)“等值”論的缺陷[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2008年05期
7 瞿靄堂;論漢藏語言的音系學(xué)[J];民族語文;1996年05期
8 ;“語音學(xué)、音系學(xué)國際研討會”征稿通知[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2014年02期
9 劉穎;李利;;《應(yīng)用英語音系學(xué)》評述[J];電子制作;2014年02期
10 金娜娜,陳自力;英語音系學(xué)發(fā)展過程及各個時期代表人物的貢獻(xiàn)[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 許俊;;英語清濁音習(xí)得的OT分析(6.音系學(xué))[A];第六屆全國現(xiàn)代語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集(下)[C];2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 方姝琦;中華吟誦經(jīng)典翻譯的韻律音系學(xué)研究[D];江蘇大學(xué);2016年
,本文編號:605470
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/605470.html