中文名著英譯賞析課教學(xué)模式研究
發(fā)布時(shí)間:2017-07-04 05:25
本文關(guān)鍵詞:中文名著英譯賞析課教學(xué)模式研究
更多相關(guān)文章: 遷移理論 名著賞析 教學(xué)模式 文化失語
【摘要】:本文在語言遷移理論視閾下提出正確利用文化正遷移作用的途徑——開設(shè)中文名著英譯賞析課。在證明該選修課的必要性之后,本文將針對(duì)目前大學(xué)英語教學(xué)中中國(guó)文化教學(xué)領(lǐng)域出現(xiàn)的問題提出解決方案,并構(gòu)建中文名著英譯賞析課教學(xué)模式。該教學(xué)模式將為當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)改革提供借鑒。
【作者單位】: 中南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 遷移理論 名著賞析 教學(xué)模式 文化失語
【基金】:2015湖南省教改課題“大學(xué)英語教學(xué)中中國(guó)文化滲透模式及策略研究”(項(xiàng)目編號(hào):湘教通[2015] 291號(hào)) 2015中南大學(xué)教改課題“大學(xué)英語教學(xué)中中國(guó)文化滲透模式及策略研究” 2015中南大學(xué)精品課程項(xiàng)目
【分類號(hào)】:H319.3
【正文快照】: 一、文化失語現(xiàn)象分析及對(duì)策討論1、遷移理論與中國(guó)文化失語“遷移”(transfer)是指原有知識(shí)對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響。如果影響是積極的,稱之為“正遷移”;如果是消級(jí)的,則稱之為“負(fù)遷移”[1]。在外語教學(xué)中“遷移”指的是語言學(xué)習(xí)者已經(jīng)擁有的母語文化知識(shí)對(duì)第二語言的習(xí),
本文編號(hào):516544
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/516544.html
最近更新
教材專著