天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《城市固廢垃圾能源化工廠招標書》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-06-09 05:09

  本文關(guān)鍵詞:《城市固廢垃圾能源化工廠招標書》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展與國際貿(mào)易一體化進程的不斷推進,國際招投標已成為許多國內(nèi)企業(yè)開拓其國外市場的主要方式之一。招標文本是企業(yè)準備投標和編制標書的依據(jù),其翻譯的重要性不言而喻。招標文本的功能和目的明確,是典型的信息型文本,譯者需依照忠實性原則和連貫性原則,一方面實現(xiàn)譯文與原文在內(nèi)容和語言風格上的一致性,同時譯文也要符合譯文讀者的文化背景和表達習慣,便于讀者理解。本文將從招標文件的文本特點及筆者自身的翻譯經(jīng)歷出發(fā),以功能派翻譯理論為指導,對本次翻譯實踐中的相關(guān)案例進行分析,最終達到對此次翻譯實踐進行總結(jié)和反思的目的,以提高筆者將翻譯理論運用于翻譯實踐的能力,以及在類似領(lǐng)域的綜合翻譯水平。
【關(guān)鍵詞】:招標文本 功能派翻譯理論 翻譯
【學位授予單位】:東華大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 致謝5-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-9
  • 第一章 引言9-11
  • 1.1 招標文本介紹9
  • 1.2 翻譯項目的目的與意義9-11
  • 第二章 譯前準備11-14
  • 2.1 項目背景培訓11
  • 2.2 招標文本特點分析及尋找平行文本11-12
  • 2.3 翻譯原則的選擇12-14
  • 第三章 案例分析14-29
  • 3.1 特定語境下的詞語翻譯14-19
  • 3.1.1 專業(yè)術(shù)語14-15
  • 3.1.2 一詞多義15-19
  • 3.2 復(fù)合關(guān)系的翻譯19-24
  • 3.3 其它特定功能的翻譯24-29
  • 第四章 審校與反思29-31
  • 4.1 翻譯審校29
  • 4.2 翻譯疑難總結(jié)29-30
  • 4.3 翻譯感悟總結(jié)30-31
  • 參考文獻31-32
  • 附錄A:《城市固廢垃圾能源化工廠招標書》原文及譯文32-134

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 賈文波;;功能翻譯理論對應(yīng)用翻譯的啟示[J];上海翻譯;2007年02期

2 張冬梅;占錦海;;土木工程標書的翻譯[J];中國科技翻譯;2006年03期

3 陳紅;;國際競爭性招標文件的文體特征及翻譯[J];科技英語學習;2006年06期

4 張美芳;功能加忠誠——介評克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J];外國語(上海外國語大學學報);2005年01期

5 吳文安;功能翻譯理論與文學翻譯[J];廣州大學學報(社會科學版);2003年06期


  本文關(guān)鍵詞:《城市固廢垃圾能源化工廠招標書》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:434509

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/434509.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶165e9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com