天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-04-28 23:38
  本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告從耶夫·維索爾倫的順應(yīng)論角度探討營(yíng)銷文本的漢譯問(wèn)題。維索爾倫認(rèn)為語(yǔ)言的使用就是使用者在語(yǔ)言內(nèi)部、外部因素的影響下,不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程。作為一種復(fù)雜的跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),翻譯過(guò)程涉及諸多因素,要充分考慮到目標(biāo)受眾的認(rèn)知、文化和思維方式等諸多差異。因此,譯者需要不斷對(duì)語(yǔ)言作出選擇。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告由四部分組成。首先,對(duì)本次翻譯實(shí)踐項(xiàng)目作了較為全面的介紹,包括文本內(nèi)容、語(yǔ)言特點(diǎn)以及營(yíng)銷文本的翻譯方法。其次,從總體上介紹此次翻譯實(shí)踐的任務(wù)過(guò)程。再次,在順應(yīng)論的視角下,選取Marketing Strategy for Small-to Medium-Sized Manufacturers(《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》)翻譯中的一些典型案例,結(jié)合營(yíng)銷文本的語(yǔ)境、功能及語(yǔ)言特點(diǎn),從詞匯、句子兩個(gè)方面入手,對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)進(jìn)行分析;從物理世界的順應(yīng)、心理世界的順應(yīng)兩個(gè)維度出發(fā),對(duì)翻譯過(guò)程中作出的語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)進(jìn)行討論,筆者著重論述此部分,這也是本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的主要內(nèi)容。最后,筆者對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),希望為營(yíng)銷以及類似文本的翻譯提供參考。

【文章頁(yè)數(shù)】:88 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
    1.1 翻譯文本介紹
    1.2 營(yíng)銷文本的語(yǔ)言特點(diǎn)
    1.3 營(yíng)銷英語(yǔ)的翻譯
第二章 任務(wù)過(guò)程
    2.1 譯前準(zhǔn)備階段
        2.1.1 理論準(zhǔn)備
        2.1.2 翻譯工具準(zhǔn)備
    2.2 文本翻譯階段
    2.3 譯后處理階段
第三章 案例分析
    3.1 《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》翻譯中的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)
        3.1.1 詞匯層面的順應(yīng)
        3.1.2 句子層面的順應(yīng)
    3.2 《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》翻譯中的語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)
        3.2.1 物理世界的順應(yīng)
        3.2.2 心理世界的順應(yīng)
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    4.1 收獲與發(fā)現(xiàn)
    4.2 問(wèn)題與不足
參考文獻(xiàn)
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文
附錄1 《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》節(jié)選原文
附錄2 《中小企業(yè)營(yíng)銷策略》節(jié)選譯文
致謝



本文編號(hào):3804714

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3804714.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1cf76***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com