天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《水安全:原則、視角和實踐》(節(jié)選)英漢翻譯報告

發(fā)布時間:2022-01-15 18:14
  當今時代,不管科技如何發(fā)展,世界如何改變,水在人類生存、生活和生產(chǎn)中永遠是不可缺少、也不可代替的物質(zhì)。本翻譯報告原文節(jié)選自《水安全:原則、論點和實踐》(Water Security:Principle,Perspectives and Practices)一書的第三章“水安全悖論與國際法”(The Water Security Paradox and International Law),本章探討的水安全問題主要是由于缺乏足質(zhì)足量的水資源,從而引發(fā)的諸多貧窮、健康狀況不佳、兒童死亡率升高及各種沖突等發(fā)展問題,并對未來國際水法的發(fā)展趨勢進行了分析,針對現(xiàn)有國際水法在理論和實踐中面臨的問題,提出了合乎實際的解決辦法。該文本對水安全的討論,可以幫助大家了解當今最新的水文化觀點,對水文化的研究和發(fā)展起著重大作用。本翻譯報告主要包括四個部分。第一部分對翻譯任務(wù)進行了描述,包括翻譯任務(wù)來源、翻譯文本簡述、翻譯項目意義;第二部分描述了翻譯過程,包括譯前準備和譯稿分析與修改;第三部分為譯例分析,結(jié)合各種翻譯方法和技巧詳細說明了紐馬克翻譯理論中的交際翻譯和語義翻譯策略指導翻譯實踐;最后一部分是對此次翻譯... 

【文章來源】:華北水利水電大學河南省

【文章頁數(shù)】:60 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Chapter 1 Description of Translation Task
    1.1 The Source of Translation Tas
    1.2 A Brief Introduction to The Source Text
    1.3 The Significance of Translation Project
Chapter 2 Translation Process
    2.1 Paration Before Translation
        2.1.1 The Preparation of Translation Tools
        2.1.2 Theoretical Basis
        2.1.3 The Characteristics of Source Text
    2.2 Translation Analysis and Revision
Chapter 3 Translation Case Analysis
    3.1 The Semantic Translation Strategy
        3.1.1 Denotation
        3.1.2 Word Addition
        3.1.3 Sequential Translation
    3.2 The Communicative Translation Strategy
        3.2.1 Connotation
        3.2.2 Omission
        3.2.3 Restructuring
        3.2.4 Splitting Method
        3.2.5 Combination Method
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Reflections on Translation Practice
    4.2 Inspiration and Prospect for Future work
攻讀學位期間參加的科研項目及發(fā)表的學術(shù)論文
Acknowledgements
References
Appendix 1
Appendix 2



本文編號:3591091

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3591091.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dc9cc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com