《數(shù)字思維-科學(xué)如何重塑人性》(第一章及第十章)翻譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2021-10-12 14:06
本文是一篇翻譯報告,翻譯原文節(jié)選自《數(shù)字思維—科學(xué)如何重塑人性》。該書由里斯本高等理工學(xué)院院長阿林多·奧利維拉(Arlindo Oliveira)教授所著,由麻省理工大學(xué)出版。翻譯部分主要介紹了智能機(jī)器與大腦的相互關(guān)系及創(chuàng)建數(shù)字思維的可能性。原文屬于科技文本,敘事客觀、邏輯性和連貫性強(qiáng)。此外,原文本還具有專業(yè)術(shù)語和縮略語多、被動句多及長難句多的特點(diǎn)。鑒于其文本類型及特點(diǎn),譯者在翻譯過程中以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),從詞匯,句法和文本層面總結(jié)翻譯過程中運(yùn)用的各種翻譯策略,如在詞匯層面運(yùn)用詞義延伸、詞性轉(zhuǎn)換和四字詞;在句法層面運(yùn)用增譯、語態(tài)轉(zhuǎn)換及分譯;在文本層面運(yùn)用連詞的增加和轉(zhuǎn)換,并舉例進(jìn)行分析,以期在實(shí)現(xiàn)詞匯對等、句法對等和文本對等的基礎(chǔ)上,提高譯文準(zhǔn)確性,從而為今后科技翻譯補(bǔ)充平行文本并為今后相關(guān)翻譯提供一定參考。
【文章來源】:重慶郵電大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:96 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
數(shù)字思維和生物思維,自然
重慶郵電大學(xué)碩士學(xué)位論文AppendixBSourceTextandTargetText55Figure10.2ThefinalpositionofagameofGo,withtheterritoriesdefined.圖10.2一局圍棋的最終戰(zhàn)況,棋局地盤已確定。Whentheyplaychess,Go,orsimilargames,computerstypicallyperformasearch,tryingmanymovesandevaluatingthemillionsofpositionsthatmayresultfromthem.EvaluatingapositioninchessorinGoisdifficult,butthenumberofpiecesontheboardandtheirpositionscanbeusedtoobtainagoodestimateofthepositionvalue,particularlyiflargedatabasesofgamesareavailable.Althoughwedon’tknowexactlyhowhumansplaysuchgames,weknowthatcomputersuseanapproachbasedmostlyonbrute-forcesearch,tryingmanypossiblemovesbeforechoosingone.Checkershasbeencompletelysolvedbycomputers—thatis,allpossiblecombinationsofmoveshavebeentriedandhavebeenregisteredinadatabase,sothatthebestmoveineachsituationisknowntoaprogramthathasaccesstothedatabase.Thisimpliesnohumanplayerwithoutaccesstothedatabasecaneverbeatsuchacomputer.(Ahumanwithaccesstothedatabasewouldalsoplay當(dāng)計算機(jī)下國際象棋、圍棋或類似游戲的時候,它們通常會執(zhí)行搜索,嘗試許多步,并權(quán)衡可能由此產(chǎn)生的數(shù)百萬個棋子落點(diǎn)。在國際象棋或圍棋中,權(quán)衡一個棋子的落點(diǎn)是非常困難的,但,棋盤上棋子的數(shù)量和位置可以用于對棋子落點(diǎn)的價值做出很好的估算,特別是具備龐大的棋局?jǐn)?shù)據(jù)庫的情況下。雖然我們不知道人類究竟是如何進(jìn)行對局的,但我們知道,計算機(jī)使用的方法主要是基于蠻力搜索,在選擇落子之前會嘗試許多可能的步驟。計算機(jī)已經(jīng)完全解開了西洋跳棋,也就是說
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]奈達(dá)功能對等理論在中國的接受[J]. 梁戈,先蕾,任朝迎. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2016(10)
[2]科技英語增譯原則[J]. 李銀芳. 中國科技翻譯. 2007(02)
碩士論文
[1]《翻譯理論探索》(第六、七章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告[D]. 張雪瑩.新疆大學(xué) 2019
[2]《數(shù)字一代的思維技能:信息時代思維與學(xué)習(xí)的拓展》(第六章)翻譯實(shí)踐報告[D]. 申燕紅.四川外國語大學(xué) 2018
[3]《數(shù)字思維》翻譯實(shí)踐報告[D]. 王曉寧.遼寧大學(xué) 2016
本文編號:3432725
【文章來源】:重慶郵電大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:96 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
數(shù)字思維和生物思維,自然
重慶郵電大學(xué)碩士學(xué)位論文AppendixBSourceTextandTargetText55Figure10.2ThefinalpositionofagameofGo,withtheterritoriesdefined.圖10.2一局圍棋的最終戰(zhàn)況,棋局地盤已確定。Whentheyplaychess,Go,orsimilargames,computerstypicallyperformasearch,tryingmanymovesandevaluatingthemillionsofpositionsthatmayresultfromthem.EvaluatingapositioninchessorinGoisdifficult,butthenumberofpiecesontheboardandtheirpositionscanbeusedtoobtainagoodestimateofthepositionvalue,particularlyiflargedatabasesofgamesareavailable.Althoughwedon’tknowexactlyhowhumansplaysuchgames,weknowthatcomputersuseanapproachbasedmostlyonbrute-forcesearch,tryingmanypossiblemovesbeforechoosingone.Checkershasbeencompletelysolvedbycomputers—thatis,allpossiblecombinationsofmoveshavebeentriedandhavebeenregisteredinadatabase,sothatthebestmoveineachsituationisknowntoaprogramthathasaccesstothedatabase.Thisimpliesnohumanplayerwithoutaccesstothedatabasecaneverbeatsuchacomputer.(Ahumanwithaccesstothedatabasewouldalsoplay當(dāng)計算機(jī)下國際象棋、圍棋或類似游戲的時候,它們通常會執(zhí)行搜索,嘗試許多步,并權(quán)衡可能由此產(chǎn)生的數(shù)百萬個棋子落點(diǎn)。在國際象棋或圍棋中,權(quán)衡一個棋子的落點(diǎn)是非常困難的,但,棋盤上棋子的數(shù)量和位置可以用于對棋子落點(diǎn)的價值做出很好的估算,特別是具備龐大的棋局?jǐn)?shù)據(jù)庫的情況下。雖然我們不知道人類究竟是如何進(jìn)行對局的,但我們知道,計算機(jī)使用的方法主要是基于蠻力搜索,在選擇落子之前會嘗試許多可能的步驟。計算機(jī)已經(jīng)完全解開了西洋跳棋,也就是說
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]奈達(dá)功能對等理論在中國的接受[J]. 梁戈,先蕾,任朝迎. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2016(10)
[2]科技英語增譯原則[J]. 李銀芳. 中國科技翻譯. 2007(02)
碩士論文
[1]《翻譯理論探索》(第六、七章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告[D]. 張雪瑩.新疆大學(xué) 2019
[2]《數(shù)字一代的思維技能:信息時代思維與學(xué)習(xí)的拓展》(第六章)翻譯實(shí)踐報告[D]. 申燕紅.四川外國語大學(xué) 2018
[3]《數(shù)字思維》翻譯實(shí)踐報告[D]. 王曉寧.遼寧大學(xué) 2016
本文編號:3432725
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3432725.html
最近更新
教材專著