天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《品味飾家》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-04-27 17:17

  本文關(guān)鍵詞:《品味飾家》翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:通過對(duì)《品味飾家》一書進(jìn)行的翻譯實(shí)踐,本文總結(jié)了翻譯過程中的問題和解決方法,同時(shí)獲得了一些啟示。本文首先簡(jiǎn)要介紹了《品味飾家》翻譯項(xiàng)目,隨后概述了譯前準(zhǔn)備、任務(wù)分配、譯文審校等翻譯過程,之后結(jié)合增詞譯法、省詞譯法、換序譯法和句式轉(zhuǎn)化法等翻譯策略,列舉此類翻譯策略下產(chǎn)出的具體翻譯實(shí)例,展示了譯文如何能在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上達(dá)到簡(jiǎn)明流暢的標(biāo)準(zhǔn)。用于此次翻譯實(shí)踐報(bào)告的一萬余字原文材料來源于本書的第三章、第四章、第七章、第八章及第九章,筆者在此次的翻譯過程中發(fā)現(xiàn)了自己的不足,也得到了不少啟示,希望此翻譯實(shí)踐報(bào)告能為同類型書籍的翻譯提供借鑒作用。
【關(guān)鍵詞】:品味飾家 翻譯過程 策略
【學(xué)位授予單位】:北京林業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-7
  • 1 翻譯項(xiàng)目介紹7-9
  • 1.1 實(shí)踐報(bào)告簡(jiǎn)介7
  • 1.2 原文選材來源7-8
  • 1.3 原文背景介紹8
  • 1.4 譯文要求8
  • 1.5 翻譯出版的意義8-9
  • 2 翻譯實(shí)踐過程9-14
  • 2.1 譯前準(zhǔn)備9-11
  • 2.1.1 研讀譯文要求9
  • 2.1.2 通讀全書,分析原文9
  • 2.1.3 查閱文獻(xiàn)與詞典準(zhǔn)備9-10
  • 2.1.4 術(shù)語表的建立10
  • 2.1.5 CAT工具的準(zhǔn)備與運(yùn)用10-11
  • 2.2 任務(wù)的分配與流程11-12
  • 2.3 確定相關(guān)翻譯策略12-13
  • 2.4 譯文的質(zhì)量保證13-14
  • 3 翻譯案例分析14-21
  • 3.1 詞法翻譯策略14-17
  • 3.1.1 增詞譯法14-15
  • 3.1.2 省詞譯法15-16
  • 3.1.3 歸化譯法16-17
  • 3.2 句法翻譯策略17-19
  • 3.2.1 換序譯法17-18
  • 3.2.2 句式轉(zhuǎn)化法18-19
  • 3.3 段落翻譯策略19-21
  • 4 總結(jié)與啟示21-23
  • 4.1 翻譯總結(jié)21
  • 4.1.1 過程總結(jié)21
  • 4.1.2 不足之處21
  • 4.2 啟示21-23
  • 4.2.1 譯前準(zhǔn)備的重要性21-22
  • 4.2.2 審校的重要性22
  • 4.2.3 譯員的素質(zhì)22-23
  • 參考文獻(xiàn)23-24
  • 個(gè)人簡(jiǎn)介24-25
  • 導(dǎo)師簡(jiǎn)介25-26
  • 致謝26-27
  • 附錄1:中英術(shù)語表27-31
  • 附錄2:原文及譯文31-62
  • 附錄3:章后注匯總62-64

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 張薇;;英語筆譯中的增譯法和省譯法[J];現(xiàn)代交際;2015年12期

2 王華樹;;信息化時(shí)代的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)研究[J];外文研究;2014年03期

3 張美芳;;文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J];上海翻譯;2013年04期

4 周晶;何元建;;歸化作為一種翻譯策略的運(yùn)用及其認(rèn)知基礎(chǔ)[J];中國翻譯;2010年06期

5 王金華;;交際翻譯法在漢英新聞翻譯中的應(yīng)用——以Suzhou Weekly為例[J];上海翻譯;2007年01期

6 張?jiān)?朱章華;譯者與翻譯策略的選擇[J];中國科技翻譯;2005年02期

7 朱志瑜;類型與策略:功能主義的翻譯類型學(xué)[J];中國翻譯;2004年03期


  本文關(guān)鍵詞:《品味飾家》翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):331060

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/331060.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1049b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com