天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《王蒙學(xué)術(shù)文化隨筆》(Ⅳ)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-04-26 05:51
  隨著全球化趨勢(shì)日益加劇,中國(guó)在世界舞臺(tái)上扮演的角色越來(lái)越重要,各國(guó)友人想要了解中國(guó)的愿望越來(lái)越迫切,因此,文化的對(duì)外傳播與發(fā)展是大勢(shì)所趨。中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深。所以,學(xué)術(shù)文化外譯工作不容忽視,因?yàn)樗休d著傳播與弘揚(yáng)優(yōu)質(zhì)中國(guó)文化因素的使命。本報(bào)告基于王蒙所著《王蒙學(xué)術(shù)文化隨筆》一書中三篇文章的翻譯實(shí)踐所撰寫。該書作者在這三篇論文中分別探討與抒發(fā)了在政治、生活、文化領(lǐng)域的所見(jiàn)所聞與感想,內(nèi)容廣泛,包羅萬(wàn)象,大至社會(huì)問(wèn)題、人生哲理,小至?xí)吩u(píng)、身邊瑣事,最大限度地反映了中國(guó)社會(huì)各層面的文化現(xiàn)象。本報(bào)告由四部分組成。第一部分為引言,闡述本論文的主要內(nèi)容;第二部分是翻譯任務(wù)描述,介紹翻譯實(shí)踐的背景和完成過(guò)程;第三部分主要針對(duì)翻譯實(shí)踐過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,運(yùn)用歸化和異化的翻譯理論,選擇恰當(dāng)?shù)姆g技巧、翻譯方法正確傳遞原作者的表達(dá)意圖,提高譯文的可讀性及文化負(fù)載性,從而達(dá)到傳播中國(guó)博大精深的璀璨文化的目的;第四部分則是對(duì)本次翻譯實(shí)踐的概括性總結(jié),著重闡述本次翻譯理論的運(yùn)用成果及自我反思。本實(shí)踐報(bào)告旨在為中國(guó)文學(xué)外譯、傳播中國(guó)文化做出貢獻(xiàn)的同時(shí),也為中譯英中歸化和異化的選擇貢獻(xiàn)自己的認(rèn)識(shí)。 

【文章來(lái)源】:青島科技大學(xué)山東省

【文章頁(yè)數(shù)】:54 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
引言
第一章 翻譯任務(wù)描述
    1.1 翻譯材料介紹
    1.2 翻譯內(nèi)容介紹
    1.3 翻譯文本性質(zhì)分析
    1.4 本次實(shí)踐目的及意義
第二章 翻譯過(guò)程概述
    2.1 譯前準(zhǔn)備工作
        2.1.1 翻譯進(jìn)度日程
        2.1.2 輔助工具
        2.1.3 確定翻譯理論
    2.2 譯中
    2.3 譯后審查校對(duì)
    2.4 總結(jié)
第三章 翻譯理論與案例分析
    3.1 翻譯理論
        3.1.1 歸化與異化理論概述
        3.1.2 歸化與異化的指導(dǎo)意義
    3.2 案例分析
        3.2.1 歸化案例分析
        3.2.2 異化案例分析
第四章 實(shí)踐總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄1 翻譯文本的原文
附錄2 翻譯文本的譯文
致謝
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文或譯作目錄



本文編號(hào):3160857

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3160857.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bf1a5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com