醫(yī)藥化工專業(yè)文獻的翻譯與訓練
發(fā)布時間:2021-03-31 10:17
隨著醫(yī)藥化工行業(yè)的發(fā)展,對相應專業(yè)文獻翻譯能力的要求也在提高;び⒄Z具有詞匯量大、專業(yè)性強、句式復雜的特點,這導致醫(yī)藥化工專業(yè)文獻的翻譯具有一定的難度。本文旨在探討該領域翻譯的技巧和訓練方法,以期提高研究者的應用能力。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(03)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 對核心詞匯以及對“語義網(wǎng)”的把握
1.1 掌握詞匯構成特點
1.2 專業(yè)術語的翻譯
1.3 對化工詞匯“語義網(wǎng)”的認識
2 注意名詞化和被動語態(tài)、避免“硬譯”
2.1 被動語態(tài)
2.2 名詞化
3 醫(yī)藥化工文獻的翻譯訓練
3.1 扎實的化工基礎知識
3.2 翻譯訓練的階段
4 結束語
本文編號:3111268
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(03)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 對核心詞匯以及對“語義網(wǎng)”的把握
1.1 掌握詞匯構成特點
1.2 專業(yè)術語的翻譯
1.3 對化工詞匯“語義網(wǎng)”的認識
2 注意名詞化和被動語態(tài)、避免“硬譯”
2.1 被動語態(tài)
2.2 名詞化
3 醫(yī)藥化工文獻的翻譯訓練
3.1 扎實的化工基礎知識
3.2 翻譯訓練的階段
4 結束語
本文編號:3111268
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3111268.html
最近更新
教材專著