天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

甘肅省博物館導游口譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-01-16 16:12
  本文基于筆者的三次博物館導游口譯實踐,以瑪麗雅娜·勒代雷的釋意理論為依據(jù),結(jié)合博物館導游解說詞的語言特點,通過譯例的對比和分析,探討了導游口譯面臨的難題并相應提出了增補信息,釋義和省略信息等口譯策略。 

【文章來源】:蘭州大學甘肅省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:48 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
第一章 任務描述
    1.1 導游口譯的概念
    1.2 口譯實踐背景
    1.3 研究意義
第二章 過程描述
    2.1 譯前準備
        2.1.1 場館資料收集
        2.1.2 制作詞匯表
        2.1.3 實地參觀
        2.1.4 理論準備
    2.2 預測口譯難點
        2.2.1 譯入語中文化對應詞少
        2.2.2 導游詞中口頭語多
        2.2.3 修辭手法多
        2.2.4 成語及四字詞語多
第三章 策略技巧與案例分析
    3.1 增補信息
    3.2 釋義
        3.2.1 詞匯層面
        3.2.2 句子層面
    3.3 省略信息
    3.4 小結(jié)
結(jié)論
    翻譯實踐總結(jié)
    翻譯的局限
    建議與展望
參考文獻
附錄一:絲綢之路展廳
附錄二:彩陶展廳
附錄三:絲綢之路展廳


【參考文獻】:
期刊論文
[1]巴黎釋意學派口譯過程三角模型研究[J]. 張吉良.  外語教學理論與實踐. 2011(02)
[2]從釋意理論看口譯研究[J]. 龔龍生.  中國外語. 2008(02)
[3]口譯的質(zhì)量與控制[J]. 王東志,王立弟.  中國翻譯. 2007(04)
[4]論譯員的口譯準備工作[J]. 張吉良.  中國科技翻譯. 2003(03)
[5]譯者的工作心理[J]. 方夢之.  外語與外語教學. 1999(12)



本文編號:2981127

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2981127.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c311e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com