天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

母語思維負(fù)遷移在英語寫作中的影響及策略

發(fā)布時(shí)間:2017-02-10 13:06

  本文關(guān)鍵詞:高中生英語寫作中母語負(fù)遷移問題及其矯正策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


教學(xué)研究

母語思維負(fù)遷移在英語寫作中的影響及策略

潘耐紅

河南省洛陽市第八中學(xué),河南 洛陽 471000

摘要:英語作為一門外來語言,在學(xué)習(xí)過程中,母語的思維定勢必然會(huì)對學(xué)習(xí)過程造成一定的影響。本文結(jié)合英語教學(xué)實(shí)踐,分析了母語思維負(fù)遷移在英語教學(xué)中的影響,同時(shí)針對這種影響提出了一些應(yīng)對策略,旨在為高中英語教學(xué)提供一些有益的建議,進(jìn)一步提高英語教學(xué)質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:母語思維;負(fù)遷移;影響;策略 中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-5861(2015)39-0064-01

英語作為一門外來語言,在學(xué)習(xí)過程中不可避免地會(huì)受到來自母語思維的影響。這種影響分別表現(xiàn)為正面作用和負(fù)面作用,即正遷移和負(fù)遷移。在英語寫作中,母語思維的負(fù)遷移作用不僅會(huì)影響到文章的遣詞造句,對于文章的整體構(gòu)思和布局也會(huì)產(chǎn)生影響。在教學(xué)實(shí)踐中,經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學(xué)生會(huì)有先用母語構(gòu)思文章,然后再翻譯成英語作文。同時(shí)母語的造句方法、語法知識也經(jīng)常被遷移到英語作文的寫作中。在高中英語學(xué)習(xí)過程中,運(yùn)用英語進(jìn)行寫作是考查學(xué)生對于語言地創(chuàng)造性、靈活性運(yùn)用地重要方面,學(xué)生在寫作過程中套用母語思維進(jìn)行構(gòu)思、寫作,不可避免地導(dǎo)致出現(xiàn)各種語法上的錯(cuò)誤,造成漢語式英語現(xiàn)象地存在。

1 母語思維負(fù)遷移對英語寫作的影響

母語思維負(fù)遷移導(dǎo)致寫作過程中主題不突出,中心觀點(diǎn)模糊。由于英語是第二語言,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),必然會(huì)以漢語為基礎(chǔ)來進(jìn)行學(xué)習(xí),因此,母語思維習(xí)慣也會(huì)影響到學(xué)生的英文寫作。學(xué)生在英語寫作中,常常會(huì)以漢語的表達(dá)習(xí)慣來進(jìn)行寫作。由于英語和漢語思維習(xí)慣的不同,中英文寫作中存在較大的差異。英文寫作一般開始就會(huì)明確的提出觀點(diǎn),然后再進(jìn)行闡述,而漢語文章的寫作主題的表達(dá)往往隱含在遣詞造句之中,表達(dá)較為含蓄,主題隱藏在語言表達(dá)之中,不會(huì)直接提出。這種中西方文化的差異就導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作中如果按照先中文構(gòu)思在翻譯成英文的方法,就會(huì)出現(xiàn)文章迂回、主題不清的現(xiàn)象。母語思維習(xí)慣的負(fù)遷移導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作過程中不能直截了當(dāng)?shù)靥岢鲇^點(diǎn),影響了英語寫作水平的提高。

母語思維負(fù)遷移導(dǎo)致寫作中句式結(jié)構(gòu)散亂,語法錯(cuò)誤較多。由于我國學(xué)生一般是英語學(xué)習(xí)開始落后于漢語學(xué)習(xí),所以在思維習(xí)慣上受到母語的影響,在英語文章寫作時(shí),英語語法較為混亂,語句表達(dá)往往套用中文語言結(jié)構(gòu),導(dǎo)致漢語式英語的出現(xiàn)。漢語語言是一種注重“意合”的語言,在語言表達(dá)上只要符合語境需要,有時(shí)往往出現(xiàn)主謂倒置、省略等現(xiàn)象,而在英語表達(dá)中,講究句子的語言結(jié)構(gòu),追求語句形式的規(guī)范。這種差異也導(dǎo)致了母語負(fù)遷移的影響,即學(xué)生在運(yùn)用英語表達(dá)時(shí)出現(xiàn)句式結(jié)構(gòu)混亂,語法錯(cuò)誤連篇。例如在表達(dá)此處不能停車,學(xué)生往往出現(xiàn)典型的漢語式表達(dá)“This palce can't park.”明顯地是采用漢語句型結(jié)構(gòu)。漢語在表達(dá)時(shí)有時(shí)因?yàn)檎Z境需要會(huì)省略主語,而在英語表達(dá)習(xí)慣中,一句話通常要遵循主語+謂語+賓語的表達(dá)形式。

母語思維負(fù)遷移導(dǎo)致寫作中用詞不當(dāng),忽略詞語的形態(tài)和語境變化。英語文章的寫作是建立在對詞匯的掌握基礎(chǔ)之上的,如果學(xué)生在寫作時(shí),詞匯量不足就更容易受到母語思維的影響,產(chǎn)生母語負(fù)遷移的影響。英語寫作中較突出的負(fù)遷移問題還表現(xiàn)為名詞的單復(fù)數(shù)形式變化、動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、冠詞的用法等方面。漢語的時(shí)態(tài)一般是通過副詞來表現(xiàn),而在英語中,時(shí)態(tài)的變化就體現(xiàn)動(dòng)詞的變化上。很多學(xué)生在寫作時(shí),直接套用母語思維對動(dòng)詞時(shí)態(tài)運(yùn)用欠佳。例如表達(dá)星期六我去釣魚了,應(yīng)該是“I went fishing on saturday”,不少學(xué)生在表達(dá)時(shí)會(huì)忘記時(shí)態(tài)把“went”寫成“go”。此外還有名詞單復(fù)數(shù)形式的變化以及與之相適應(yīng)的動(dòng)詞變化,也很容易受到母語負(fù)遷移的影響,出現(xiàn)詞語使用的錯(cuò)誤。有些

64 2015年39期

學(xué)生在寫作中還會(huì)出現(xiàn)字對字翻譯的現(xiàn)象,將某些漢語詞匯直接翻譯成對應(yīng)的英語單詞來表達(dá),出現(xiàn)漢語式英語。例如看書翻譯成see book,吃藥說成 eat medieine。

2 母語思維負(fù)遷移影響的應(yīng)對策略

強(qiáng)化寫作訓(xùn)練,將英語語言理論引入課堂。學(xué)生在英語寫作中出現(xiàn)的許多問題是緣于不了解西方語言文化背景,對英語語言理論接觸較少。因此,教師在教學(xué)過程中,應(yīng)該有針對性地引入語言理論教學(xué),如西方人寫文章的表達(dá)習(xí)慣,文章布局結(jié)構(gòu)等,讓學(xué)生有意識地在寫作訓(xùn)練中運(yùn)用英語語言習(xí)慣和理論組織語言。同時(shí),在英語閱讀教學(xué)過程中,應(yīng)該有意識地對文章進(jìn)行剖析,幫助學(xué)生分析文章的布局結(jié)構(gòu),了解主題句的表達(dá)特點(diǎn),文章的銜接方法等問題,讓學(xué)生學(xué)會(huì)按照英語語言理論和習(xí)慣來進(jìn)行寫作。

加大詞匯記憶,使學(xué)生在寫作時(shí)能夠順手拈來。很多學(xué)生在英語寫作時(shí)出現(xiàn)的語法錯(cuò)誤是因?yàn)椴恢烙⒄Z中相關(guān)詞語的表達(dá)方式,情急之下,母語思維占了優(yōu)勢,只能用漢語翻譯成英語這一形式來表達(dá)。針對這一現(xiàn)象,在英語教學(xué)中,應(yīng)該提高對于學(xué)生英語詞匯、句型等方面的記憶要求,要求學(xué)生在閱讀過程中加大詞匯積累量,積累英語語言句型,,這樣在寫作時(shí)相應(yīng)的詞語、句型就會(huì)躍然筆下,而不會(huì)出現(xiàn)生硬地套用漢語了。增強(qiáng)詞匯和句型積累的方法就是閱讀和背誦,增強(qiáng)英語文章閱讀量,在閱讀中記憶詞匯,熟悉句型結(jié)構(gòu),增加對詞匯和句式的理解,從而不斷提高英語表達(dá)水平。

比較中英文差異,培養(yǎng)英語思維習(xí)慣。由于東西方文化差異的存在,英文和中文也存在較大的差異。如果學(xué)生不了解這些差異的存在,在英語表達(dá)中還是套用漢語語言習(xí)慣,勢必會(huì)造成母語思維的負(fù)面影響。這就要求英語教師在教學(xué)過程中結(jié)合課文內(nèi)容,比較中英文語言的表達(dá)習(xí)慣差異,文化背景差異等,讓學(xué)生對不同的表達(dá)習(xí)慣有所掌握,同時(shí)在針對句型、詞匯等用法進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,讓學(xué)生熟悉兩種語言的不同表達(dá)習(xí)慣。此外,教師還應(yīng)該多為學(xué)生介紹一些西方文化背景和習(xí)慣,多為學(xué)生開拓課程資源,拓展學(xué)生的閱讀,讓學(xué)生逐漸培養(yǎng)英語思維習(xí)慣。

總之,在英語寫作教學(xué)中,要充分重視母語思維負(fù)遷移現(xiàn)象的存在,通過采取針對性的措施,將母語思維的負(fù)面影響降到最低,積極發(fā)揮母語思維對于英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用。這就要求英語教師在教學(xué)過程中充分重視中英文化和語言差異,同時(shí)不斷加強(qiáng)學(xué)生的英文寫作訓(xùn)練,提高英文表達(dá)能力,促進(jìn)英語水平全面提高。

參考文獻(xiàn)

[1]王珊珊.高中生英語寫作中母語負(fù)遷移問題及其矯正策略研究[D].上海師范大學(xué),2014.

[2]王文暉.母語負(fù)遷移對農(nóng)村高中生英語寫作影響的調(diào)查研究[D].延安大學(xué),2014.

[3]王熙.母語負(fù)遷移對英語寫作詞匯應(yīng)用的影響及對詞匯教學(xué)的啟示[J].科技信息,2011(21):637,670.

[4]劉思彤.母語負(fù)遷移對高中生英語寫作影響的調(diào)查研究[D].東北師范大學(xué),2008.


  本文關(guān)鍵詞:高中生英語寫作中母語負(fù)遷移問題及其矯正策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:241607

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/241607.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a9d33***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com