天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國英語學(xué)習(xí)者心理詞匯語義加工中的同譯效應(yīng)

發(fā)布時間:2018-09-04 18:46
【摘要】:本研究使用在線無語境判斷和離線語境化辨詞兩個任務(wù)考察中國英語專業(yè)高年級學(xué)生心理詞匯加工中L1=L2同譯語義效應(yīng)在詞類和語境下的差異,并將所測詞對回歸到語料庫和詞匯聯(lián)想任務(wù)中進(jìn)行三角驗證。主要發(fā)現(xiàn)如下:1)二語學(xué)習(xí)者在判斷母語-二語語義同譯-異譯詞對的反應(yīng)時上有顯著差異;2)不同詞類在同譯-異譯組上的反應(yīng)時有差異,但同譯效應(yīng)未因詞類不同而消減;3)完整句子的語境強化不足以激活共享語義之外的特征性語義,同譯效應(yīng)依然存在;4)語料庫數(shù)據(jù)和詞匯聯(lián)想結(jié)果支持語義共享的同譯效應(yīng)。
[Abstract]:The present study uses online contextual judgment and offline contextualization to investigate the differences in the semantic effects of L1=L2 co-translation in Chinese senior English majors' mental lexical processing in terms of part of speech and context. The measured words are triangulated to corpuscle and lexical association task. The main findings are as follows: (1) L2 learners have significant differences in judging the reactions of native-second language semantic syntheses and translates-2) the reactions of different parts of speech in the same translator-translation group are different. However, the co-translation effect is not subtractive for different parts of speech. 3) the contextual enhancement of the complete sentence is not sufficient to activate the characteristic semantics other than the shared semantics, and the co-translation effect still exists (4) corpus data and lexical association results support the syntactic effect of semantic sharing.
【作者單位】: 華南師范大學(xué);
【基金】:國家社科基金項目“中國英語學(xué)生詞匯聯(lián)想表征與語料庫分布的句法-語義耦合研究”(15BYY176) 2014年廣東省社科基金項目“漢-英-日多語言心理詞匯加工中母語的句法-語義遷移研究”(GD14CWW07)的成果之一 華南師范大學(xué)“高水平大學(xué)”建設(shè)項目資助
【分類號】:H319

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 鄧微波;廖濤;;心理詞匯組織和提取與英語詞匯教學(xué)[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報;2010年04期

2 陳宇;;心理詞匯研究淺綜述[J];科技信息;2010年22期

3 劉鵬;;重組二語心理詞匯在漢譯英過程中的重要性(英文)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年01期

4 李歡;鐘秋;;心理詞匯對詞匯學(xué)習(xí)的啟示[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2011年10期

5 羅敏;;心理詞匯的存儲與提取方式[J];科技信息;2012年10期

6 解靜莉;閆爽;程航;;心理詞匯研究對詞匯教學(xué)的啟示[J];文學(xué)教育(中);2012年05期

7 李妮;;心理詞匯對大學(xué)英語詞匯教學(xué)的啟示[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年06期

8 于迎晨;楊芳;;從詞匯聯(lián)想測試看二語心理詞匯組織模式的發(fā)展[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2013年03期

9 傅培淼;;聽寫對于心理詞匯的強化作用[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2013年06期

10 李曉燕;;心理詞匯研究對大學(xué)英語詞匯教學(xué)的啟示[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2010年05期

相關(guān)會議論文 前3條

1 趙秋野;;心理詞匯研究與雙語教學(xué)[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文集[C];2005年

2 趙秋野;;心理詞匯研究與雙語教學(xué)[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

3 羅良勤;;心理詞匯的投射——論英語學(xué)習(xí)詞典中詞匯信息的標(biāo)注[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 韓仲謙;心理詞匯的語用研究及其對二語詞匯教學(xué)的意義[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王蘭春;從詞匯聯(lián)想入手淺析二語心理詞匯的性質(zhì)與特點[D];山東大學(xué);2009年

2 付玉萍;二語心理詞匯發(fā)展模式的歷時研究[D];聊城大學(xué);2008年

3 何莉萍;從詞匯聯(lián)想測試探索雙語心理詞匯網(wǎng)絡(luò)[D];江西師范大學(xué);2009年

4 童燕琴;心理詞匯組織和自由回憶的實證研究[D];浙江大學(xué);2009年

5 李輝;從詞匯聯(lián)想看獨立學(xué)院大學(xué)生的英語心理詞匯[D];浙江大學(xué);2009年

6 鄔真玉;心理詞匯研究對英語詞匯教學(xué)的啟示[D];上海師范大學(xué);2005年

7 夏易敏;第二語言心理詞匯表征[D];吉林大學(xué);2004年

8 羅師勇;心理詞匯研究以及對大學(xué)英語閱讀教學(xué)的啟示[D];華東師范大學(xué);2008年

9 許潔;英—漢翻譯心理詞匯交叉作用之研究[D];西華大學(xué);2013年

10 滿慧茹;感知學(xué)習(xí)風(fēng)格與二語心理詞匯相關(guān)性研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年

,

本文編號:2223031

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2223031.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶04ddb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com