天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

éTUDE SUR LA TRADUCTION THé?TRALE― à L’EXEMPLE DE DEUX TRADU

發(fā)布時間:2023-03-28 21:37
  在文學翻譯領域中,戲劇翻譯屬于一個較為獨特的分支。由于其根本目的是為戲劇演出而服務,因此,相比于其他文體的翻譯,戲劇翻譯除了需要考慮到文字的譯釋外,還要兼顧文本以外的諸多因素,如表演效果,觀眾接受程度等等。本論文將從三個部分對戲劇翻譯做一研究。第一部分,首先對戲劇翻譯理論進行簡要闡述,先后介紹該研究方向的發(fā)展歷史,戲劇翻譯概念的定義及其整體特點。第二部分主要著力于分析戲劇翻譯的實踐情況,在簡要介紹其主要流派和策略后,選取莫里哀的喜劇《司卡班的詭計》的兩個中文譯本,從詞匯、句型及對原文的忠實度三方面進行比較分析。第三部分,將總結戲劇翻譯過程中遇到的常見問題,如語言和文化方面的障礙等,并提出可能的解決途徑。通過上述研究,本論文旨在探究戲劇翻譯與其他類型文學作品翻譯之間的差別。

【文章頁數(shù)】:68 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
注釋
參考文獻



本文編號:3773339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3773339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶576d9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com