天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

譯介學(xué)視閾下《聊齋志異》德譯本中文化意象的失落與遷移——以衛(wèi)禮賢和章鵬高德譯本為例

發(fā)布時(shí)間:2021-12-28 19:26
  譯介學(xué)作為一門新興學(xué)科,它的研究超越了傳統(tǒng)意義上對(duì)表層文字的剖析,主要關(guān)注原文在語言轉(zhuǎn)換過程中信息的失落、變形、增添、擴(kuò)伸等問題,從更廣闊的文化角度傳遞原作的精神旨蘊(yùn),從而更有利于文化的跨國界接受、傳播和影響。本文擬通過比較分析章鵬高和衛(wèi)禮賢德譯本《聊齋志異》中對(duì)文化意象的翻譯,探究中西譯者在面對(duì)文化意象時(shí)所采取的不同翻譯策略。 

【文章來源】:開封教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2017,37(08)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一、譯介學(xué):翻譯研究的新發(fā)展
二、《聊齋志異》兩個(gè)德譯版本概述
三、文化意象在《聊齋志異》德譯本的譯介學(xué)研究
    (一) 文化意象的失落
    (二) 文化意象的增添
    (三) 文化意象的擴(kuò)伸
    (四) 文化意象的變形
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]作為海外漢語學(xué)習(xí)教材的《聊齋志異》[J]. 李海軍.  湖南社會(huì)科學(xué). 2012(04)



本文編號(hào):3554597

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3554597.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a6ffe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com