中德色彩詞匯比較
發(fā)布時間:2021-08-24 05:43
“跨文化交際”指的是不同文化背景的個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。顏色詞語是文化的反映。在對于顏色詞語的研究中可以發(fā)現(xiàn)許多文化間的相似之處和矛盾之處。通過對于顏色詞的進一步總結和分析可以更好的理解對方文化的深層內涵。本文首先介紹了詞語,意義和跨文化交際等詞語的含義,然后結合德語和漢語的字典以及某些漢語及德語俗語或著作,對于其中出現(xiàn)的顏色及象征意義進行分析,結合大量現(xiàn)實生活中出現(xiàn)的例證,富有時代性,不僅為理論找到的現(xiàn)實的依據,也進一步促進理論的深化。對于所選顏色介紹完畢之后,將從語言對比的角度分析在漢語和德語中,同一種顏色是否具有同樣的內涵和外延。分類介紹,首先介紹具有相同內涵和外延的情況,其次介紹不同內涵和外延的情況。因為有時兩國語言當中,某種顏色可能具有多重含義,其中某些含義可能相同或相似,但有些含義卻有很大不同。文章不僅從理論上進行分析,也會采用調查問卷的方式,及時充分的掌握中德兩國人民對于不同顏色的感知,具有現(xiàn)實性。之后從地理環(huán)境、生活習慣、宗教信仰、歷史背景等文化因素對于中德人們不同的顏色感知進行對比剖析。通過對于兩國人民針對不同顏色認知的相同和不同...
【文章來源】:西安外國語大學陜西省
【文章頁數】:77 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
中文摘要
1 Einleitung
2 Theoretische Grundlagen für die Analyse der Farbw(o|¨)rter
2.1 Die Definitionen des Begriffes Wort
2.2 Die Definitionen des Begriffes Bedeutung
2.3 Die Definitionen des Begriffes Symbol und Assoziation
2.4 Die Definitionen des Begriffes interkulturelle Kommunikation
3 Deutsche und chinesische Farbw(o|¨)rter im Vergleich
3.1 Die unterschiedlichen Denotationen und Konnotationen der Farbw(o|¨)rter im Chinesischen
3.2 Die unterschiedlichen Denotationen und Konnotationen der Farbw(o|¨)rter im Deutschen
3.3 Umfrage über die Wahrnehmungen der Farbw(o|¨)rter und diesbezügliche Analysen
3.4 Die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den Denotationen und Konnotationen der Ausdrücke mit den Farbw(o|¨)rtern
3.5 Ursachen für die Unterschiede in der deutschen und chinesischen Farbanwendung
3.5.1 Kulturelle Unterschiede
3.5.1.1 Unterschiedliche Lebensumgebung
3.5.1.2 Tradition in der Gesellschaft
3.5.1.3 Verschiedene Religionen
3.5.1.4 Unterschiedliche Geschichte
3.5.1.5 Einfluss der Literatur
3.5.2 Pers?nliche Unterschiede
4 Fazit
Anlage1 Deutscher Fragebogen
Anlage2 Chinesischer Fragebogen
Literaturverzeichnis
【參考文獻】:
期刊論文
[1]橋上不能涂黑色[J]. 楊不過. 記者觀察(下半月). 2010(11)
[2]色彩在德國文化中的象征[J]. 黃藝. 德語學習. 2010(04)
[3]中西文化中的紅與白[J]. 劉芳. 中國校外教育. 2009(S4)
[4]有故事的德語詞匯[J]. 宋佳烜. 德語學習. 2009(05)
[5]英漢顏色詞的文化內涵對比探析[J]. 左景麗. 語文學刊(外語教育與教學). 2009(08)
[6]德語成語中的“各路神仙”[J]. 王微. 湘潭師范學院學報(社會科學版). 2009(04)
[7]談電子產品中的色彩設計[J]. 黃嘉琳. 藝術與設計(理論). 2009(02)
[8]空缺理論在跨文化交際中的應用[J]. 劉越蓮. 外語學刊. 2008(02)
[9]《文化翻譯學》[J]. 王秉欽. 中國俄語教學. 1998(04)
[10]德語中“顏色”的象征意義[J]. 叢明才. 德語學習. 1998(03)
碩士論文
[1]漢語顏色詞研究[D]. 梁娟.重慶師范大學 2008
本文編號:3359397
【文章來源】:西安外國語大學陜西省
【文章頁數】:77 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
中文摘要
1 Einleitung
2 Theoretische Grundlagen für die Analyse der Farbw(o|¨)rter
2.1 Die Definitionen des Begriffes Wort
2.2 Die Definitionen des Begriffes Bedeutung
2.3 Die Definitionen des Begriffes Symbol und Assoziation
2.4 Die Definitionen des Begriffes interkulturelle Kommunikation
3 Deutsche und chinesische Farbw(o|¨)rter im Vergleich
3.1 Die unterschiedlichen Denotationen und Konnotationen der Farbw(o|¨)rter im Chinesischen
3.2 Die unterschiedlichen Denotationen und Konnotationen der Farbw(o|¨)rter im Deutschen
3.3 Umfrage über die Wahrnehmungen der Farbw(o|¨)rter und diesbezügliche Analysen
3.4 Die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den Denotationen und Konnotationen der Ausdrücke mit den Farbw(o|¨)rtern
3.5 Ursachen für die Unterschiede in der deutschen und chinesischen Farbanwendung
3.5.1 Kulturelle Unterschiede
3.5.1.1 Unterschiedliche Lebensumgebung
3.5.1.2 Tradition in der Gesellschaft
3.5.1.3 Verschiedene Religionen
3.5.1.4 Unterschiedliche Geschichte
3.5.1.5 Einfluss der Literatur
3.5.2 Pers?nliche Unterschiede
4 Fazit
Anlage1 Deutscher Fragebogen
Anlage2 Chinesischer Fragebogen
Literaturverzeichnis
【參考文獻】:
期刊論文
[1]橋上不能涂黑色[J]. 楊不過. 記者觀察(下半月). 2010(11)
[2]色彩在德國文化中的象征[J]. 黃藝. 德語學習. 2010(04)
[3]中西文化中的紅與白[J]. 劉芳. 中國校外教育. 2009(S4)
[4]有故事的德語詞匯[J]. 宋佳烜. 德語學習. 2009(05)
[5]英漢顏色詞的文化內涵對比探析[J]. 左景麗. 語文學刊(外語教育與教學). 2009(08)
[6]德語成語中的“各路神仙”[J]. 王微. 湘潭師范學院學報(社會科學版). 2009(04)
[7]談電子產品中的色彩設計[J]. 黃嘉琳. 藝術與設計(理論). 2009(02)
[8]空缺理論在跨文化交際中的應用[J]. 劉越蓮. 外語學刊. 2008(02)
[9]《文化翻譯學》[J]. 王秉欽. 中國俄語教學. 1998(04)
[10]德語中“顏色”的象征意義[J]. 叢明才. 德語學習. 1998(03)
碩士論文
[1]漢語顏色詞研究[D]. 梁娟.重慶師范大學 2008
本文編號:3359397
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3359397.html