天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下《阿Q正傳》法譯本文化因素處理

發(fā)布時(shí)間:2020-08-27 23:04
【摘要】:魯迅代表作《阿Q正傳》以辛亥革命前后的浙東小鎮(zhèn)未莊為背景,用幽默生動(dòng)的語(yǔ)言刻畫了阿Q戲劇性的一生,深刻揭露了舊中國(guó)畸形的社會(huì)以及病態(tài)的國(guó)民精神狀態(tài)。阿Q和他代表的阿Q精神在世界范圍內(nèi)引起了強(qiáng)烈的反響,該作品已經(jīng)被翻譯成多國(guó)文字。由于小說(shuō)涉及了大量的文化信息,如何處理這些文化因素成為影響翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。目前,諸多學(xué)者從不同角度對(duì)該小說(shuō)進(jìn)行了譯本分析,但是還沒(méi)有關(guān)于法語(yǔ)譯本中文化因素翻譯的系統(tǒng)研究。本文以米歇爾·魯阿法語(yǔ)譯本為研究語(yǔ)料,從文化比較角度出發(fā),分別從詞匯、句式以及篇章層面對(duì)《阿Q正傳》中文化因素的翻譯進(jìn)行了細(xì)致的分析,探討目的論在文化翻譯實(shí)踐中的作用。本文第一章首先介紹了《阿Q正傳》的內(nèi)容并總結(jié)了國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)《阿Q正傳》的研究現(xiàn)狀,然后對(duì)目的論做了整體介紹,并分析了文化因素及其翻譯策略。第二章主要從詞匯層面分析了文化因素的翻譯方法。通過(guò)對(duì)小說(shuō)中涉及的文化名詞進(jìn)行歸納,以目的論為理論依據(jù),分析了譯者的翻譯意圖對(duì)文化名詞翻譯策略的影響。第三章以成語(yǔ)、諺語(yǔ)、名言、粗俗語(yǔ)等中國(guó)特色習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵和語(yǔ)用功能為切入點(diǎn),以目的論為依據(jù),分析了譯者翻譯這些特色句式采用的翻譯方法。第四章主要以對(duì)話、戲劇和文化背景段落為語(yǔ)言單位,解讀了它們的文化特色和語(yǔ)用功能,然后從篇章翻譯層面分析了譯者對(duì)文化因素的處理策略。最后一章總結(jié)全文,概括了魯阿夫人整體的翻譯風(fēng)格。指明譯者以真實(shí)再現(xiàn)魯迅作品風(fēng)格為宗旨,采用靈活多變的翻譯策略,力圖讓法語(yǔ)讀者感受原作的行文風(fēng)格以及其中的文化內(nèi)涵。并指出了目的論對(duì)文學(xué)作品翻譯的指導(dǎo)意義。
【學(xué)位授予單位】:武漢理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H32;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王小惠;;清末章太炎孔子觀與魯迅筆下的孔子形象[J];魯迅研究月刊;2015年08期

2 周世培;;藍(lán)譯本《阿Q正傳》中文化詞的翻譯策略探析[J];貴州民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2015年04期

3 張英倫;;敬隱漁:把魯迅推向世界[J];魯迅研究月刊;2015年05期

4 梁海軍;;法國(guó)魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀[J];魯迅研究月刊;2013年06期

5 崔云偉;劉增人;;2012年魯迅研究述評(píng)[J];中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年04期

6 蔡名言;;中法日常交際用語(yǔ)中的文化差異探析[J];學(xué)理論;2012年33期

7 方儀力;;直譯與意譯:翻譯方法、策略與元理論向度探討[J];上海翻譯;2012年03期

8 高方;;魯迅在法國(guó)的傳播與研究[J];文藝爭(zhēng)鳴;2011年09期

9 張藝;;從目的論看直譯與意譯之爭(zhēng)[J];海外英語(yǔ);2010年05期

10 王錦厚;;敬隱漁和郭沫若、羅曼·羅蘭、魯迅[J];郭沫若學(xué)刊;2009年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 孫宇;;從文化語(yǔ)境看《阿Q正傳》中情態(tài)系統(tǒng)的翻譯[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第八屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2015年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 楊婧;從語(yǔ)用預(yù)設(shè)視角探討《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的翻譯[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

2 吳凌飛;《阿Q正傳》兩英譯本的功能對(duì)等翻譯研究[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2007年



本文編號(hào):2806729

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2806729.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e3477***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com