文旅外宣譯介的創(chuàng)造性叛逆與適度忠實——以“魅力渝中觀光游”解說詞英譯為例
發(fā)布時間:2024-03-26 02:58
文旅外宣譯介的核心功能旨在激發(fā)積極的受眾反饋,提升文旅品牌的國際推廣;谥貞c"魅力渝中觀光游"解說英譯的啟示,本文提出譯者需要提升對譯介創(chuàng)造性叛逆客觀屬性及適度忠實譯介標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)知。文旅外宣譯介應(yīng)當(dāng)融入譯介學(xué)與跨文化傳播學(xué)理論,關(guān)注譯介資訊傳遞的有效性,實現(xiàn)源語文本的語序、修辭及文化意象的譯語重建與譯語規(guī)范話語體系的最佳契合,規(guī)避此類譯介在跨文化傳播中的信息缺損或扭曲。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
0 引言
1 翻譯的忠實與創(chuàng)造性叛逆
2 文旅外宣譯介文本建構(gòu)
2.1信息缺損甄別
2.2語序構(gòu)架調(diào)適
2.3修辭呈現(xiàn)梳理
2.4 文化意象解讀
3 結(jié)語
本文編號:3939261
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
0 引言
1 翻譯的忠實與創(chuàng)造性叛逆
2 文旅外宣譯介文本建構(gòu)
2.1信息缺損甄別
2.2語序構(gòu)架調(diào)適
2.3修辭呈現(xiàn)梳理
2.4 文化意象解讀
3 結(jié)語
本文編號:3939261
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3939261.html
最近更新
教材專著