天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從“天下”的英譯看中華思想文化術(shù)語(yǔ)翻譯的實(shí)踐原則

發(fā)布時(shí)間:2023-03-03 10:55
  "天下"具有典型的"思想文化術(shù)語(yǔ)"的復(fù)雜性,在概念認(rèn)識(shí)、符號(hào)表征和語(yǔ)境交際三個(gè)維度上具有多重特性。對(duì)"天下"的英譯涉及到中華思想文化術(shù)語(yǔ)翻譯的實(shí)踐原則,需要基于文化交往與溝通實(shí)踐理性,秉持術(shù)語(yǔ)概念層面的傳"真",語(yǔ)言表征層面的合"理"與語(yǔ)境交際層面的向"善"原則。"天下"目前的英譯尚有進(jìn)一步提升的空間。

【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)

【文章目錄】:
一、“天下”的英譯現(xiàn)狀概述
二、“天下”作為思想文化術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性
三、中華思想文化術(shù)語(yǔ)翻譯的實(shí)踐原則
    (一)已有的規(guī)范和實(shí)踐原則
    (二)“天下”英譯中存在的不足
    (三)可行的實(shí)踐原則及其探索



本文編號(hào):3752704

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3752704.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶598ec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com