關(guān)于日本防災(zāi)教育的翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-10-06 04:31
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于日本防災(zāi)教育的翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 防災(zāi)教育 翻譯實(shí)踐 翻譯理論 翻譯對(duì)策
【摘要】:近年來(lái),自然災(zāi)害在世界范圍內(nèi)頻繁發(fā)生,給人們生命和社會(huì)活動(dòng)帶來(lái)了嚴(yán)重的危害,防災(zāi)已經(jīng)成為了一個(gè)國(guó)際課題。災(zāi)害防于未然,為了保護(hù)人們的生命財(cái)產(chǎn)安全免受災(zāi)害侵害,防災(zāi)教育和防災(zāi)訓(xùn)練必不可少。每個(gè)人都有必要掌握災(zāi)害、防災(zāi)相關(guān)知識(shí),培養(yǎng)防災(zāi)能力。日本特別重視防災(zāi)教育,國(guó)民的防災(zāi)意識(shí)強(qiáng),在防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域做得比較成功,有很多值得我們借鑒的地方。因此,筆者選擇了日本防災(zāi)教育作為本次翻譯實(shí)踐活的研究課題,希望能通過(guò)本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)了解日本防災(zāi)教育的理念、內(nèi)容和方法,愿為我國(guó)的防災(zāi)教育事業(yè)做出一些貢獻(xiàn)。翻譯實(shí)踐的內(nèi)容主要為日本物理學(xué)博士柴山元彥和戟忠希于2015年所著的《防災(zāi)教育指南——防御自然災(zāi)害,保護(hù)人類(lèi)生命》一書(shū)。這本書(shū)是關(guān)于防災(zāi)教育的的綜合科普文本,旨在培養(yǎng)大家對(duì)災(zāi)害現(xiàn)場(chǎng)的判斷力及從災(zāi)害中逃生的能力。筆者主要論述了本次翻譯過(guò)程中如何運(yùn)用翻譯理論和策略解決遇到的問(wèn)題與難點(diǎn),并進(jìn)一步探討了科普文本的翻譯策略。本翻譯實(shí)踐報(bào)告由五部分構(gòu)成。第一部分為前言,主要介紹本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的背景和意義。第二部分總結(jié)了與日本防災(zāi)教育相關(guān)的先行研究。第三部分為翻譯任務(wù)描述,主要是對(duì)原文內(nèi)容、文本特征、翻譯理論的介紹及翻譯過(guò)程的描述。第四部分是案例分析,詳細(xì)分析了譯者是如何運(yùn)用翻譯理論和翻譯策略來(lái)解決翻譯過(guò)程中的問(wèn)題與難點(diǎn)的。第五部分為總結(jié)部分,主要是筆者本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的認(rèn)識(shí)和收獲,以及今后的研究課題。
【關(guān)鍵詞】:防災(zāi)教育 翻譯實(shí)踐 翻譯理論 翻譯對(duì)策
【學(xué)位授予單位】:太原理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【目錄】:
- 要旨3-5
- 摘要5-8
- 第一章 序論8-10
- 1.1 翻,
本文編號(hào):980749
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/980749.html
最近更新
教材專(zhuān)著