天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 日語論文 >

學(xué)生譯員日中交傳的信息錯(cuò)誤分析及原因探究

發(fā)布時(shí)間:2017-10-05 23:16

  本文關(guān)鍵詞:學(xué)生譯員日中交傳的信息錯(cuò)誤分析及原因探究


  更多相關(guān)文章: 學(xué)生譯員 日中交替?zhèn)髯g 口譯大賽 信息錯(cuò)誤 實(shí)證分析


【摘要】:口譯大賽屬于口譯水平測(cè)試。筆者在觀察過往數(shù)屆全國(guó)口譯大賽的選手表現(xiàn)時(shí)發(fā)現(xiàn),在交替?zhèn)髯g組的日譯中部分中,選手的誤譯情況較為突出,特定題目的特定語段甚至出現(xiàn)了“全軍覆沒”的情況。信息的準(zhǔn)確性和完整性是口譯質(zhì)量評(píng)估中重要的一部分,因此關(guān)于誤譯的研究具有重要的意義。本研究以口譯大賽日中交替?zhèn)髯g部分的錄音為研究對(duì)象,針對(duì)譯語中的信息錯(cuò)誤情況展開研究,希望能通過對(duì)信息錯(cuò)誤的原因探究,找出學(xué)生在日中交替?zhèn)髯g理解信息的過程中遇到的困難和障礙。本文對(duì)五屆口譯大賽中交替?zhèn)髯g組日譯中部分的選手的信息錯(cuò)誤現(xiàn)象作描述性研究,分別統(tǒng)計(jì)了整體和各段落的誤譯比例,找出誤譯集中的部分,并重點(diǎn)分析了選手的共同失誤部分,最后以選手的共同失誤為基礎(chǔ),對(duì)誤譯的原因進(jìn)行探究和歸納。研究發(fā)現(xiàn),選手們傾向于在同一部分出錯(cuò),但不同選手間的表現(xiàn)又有所不同。造成選手誤譯的原因包括:1.語言知識(shí)不足,其中漢字詞、外來詞、四字熟語等均對(duì)譯員的信息聽取產(chǎn)生影響;2.信息量密集、語言結(jié)構(gòu)復(fù)雜;3.背景知識(shí)的不足,包括百科知識(shí)的不足與語境提示的不足;4.口譯技巧的不熟練、現(xiàn)場(chǎng)緊張、講話者發(fā)音不清晰等。可見學(xué)生譯員進(jìn)行日中交傳的主要障礙出在信息處理的環(huán)節(jié)中。本研究對(duì)于明確口譯學(xué)習(xí)者的不足與困難,提高口譯教學(xué)針對(duì)性有實(shí)踐意義,為優(yōu)化教學(xué)提供了一定借鑒。
【關(guān)鍵詞】:學(xué)生譯員 日中交替?zhèn)髯g 口譯大賽 信息錯(cuò)誤 實(shí)證分析
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-8
  • 第1章 序娭8-14
  • 1.1 背景姮明8-9
  • 1.2 UO楲提起9-10
  • 1.3 Seleskovitchの三角形モデル10-11
  • 1.4 通,

    本文編號(hào):979382

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/979382.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶091de***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com