漢日英翻譯中的擬聲、擬態(tài)詞對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-05-27 00:10
本文關(guān)鍵詞:漢日英翻譯中的擬聲、擬態(tài)詞對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 擬聲詞又稱為象聲詞、摹聲詞、狀聲詞,它是摹擬自然界聲音的一種詞語(yǔ)。擬聲詞數(shù)量雖然不是很多,但在語(yǔ)言中占據(jù)很重要的地位。目前關(guān)于擬聲詞的研究,特別是專門針對(duì)不同語(yǔ)言的擬聲詞的對(duì)比研究相對(duì)較少。 本論文針對(duì)擬聲、擬態(tài)詞的研究現(xiàn)狀,以英語(yǔ)小說《哈利?波特與魔法石》的原文與漢語(yǔ)版和日語(yǔ)版翻譯里出現(xiàn)的擬聲詞、擬態(tài)詞為基礎(chǔ),采用統(tǒng)計(jì)分析方法進(jìn)行全面的對(duì)比分析,對(duì)漢語(yǔ)、日語(yǔ)和英語(yǔ)中的擬聲、擬態(tài)詞語(yǔ)使用狀況進(jìn)行了系統(tǒng)全面的研究。 同時(shí),充分比較分析了三種語(yǔ)言中擬聲、擬態(tài)詞的結(jié)構(gòu)形式、句法功能、語(yǔ)義特征及語(yǔ)用特征,以期發(fā)現(xiàn)漢、日、英三種擬聲、擬態(tài)詞的特征、異同及其異同的原因,從而對(duì)擬聲、擬態(tài)詞有關(guān)語(yǔ)言和文化等方面因素有更為深刻的認(rèn)識(shí),為日本人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)以及為外國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)及英語(yǔ)中的擬聲、擬態(tài)詞提供了一些有意義參考。
【關(guān)鍵詞】:擬聲詞 擬態(tài)詞 漢日英對(duì)比 翻譯
【學(xué)位授予單位】:上海交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- 第一章 引言10-13
- 第二章 擬聲、擬態(tài)詞研究現(xiàn)狀13-19
- 2.1 英語(yǔ)擬聲詞研究現(xiàn)狀13
- 2.2 漢語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞研究現(xiàn)狀13-14
- 2.3 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞研究現(xiàn)狀14-16
- 2.4 漢語(yǔ)和日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞對(duì)比研究的現(xiàn)狀16-17
- 2.5 英語(yǔ)和漢語(yǔ)擬聲詞對(duì)比研究的現(xiàn)狀17-19
- 第三章 擬聲、擬態(tài)詞的認(rèn)定及研究方法19-33
- 3.1 擬聲、擬態(tài)詞的認(rèn)定19-21
- 3.2 英語(yǔ)擬聲詞的認(rèn)定21-25
- 3.3 漢語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞的認(rèn)定25-27
- 3.4 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞的認(rèn)定27-29
- 3.5 漢日英擬聲、擬態(tài)詞分類及對(duì)比29-30
- 3.6 擬聲、擬態(tài)詞的研究范疇30-31
- 3.7 研究方法31-32
- 3.8 統(tǒng)計(jì)分析32-33
- 第四章 擬聲、擬態(tài)詞的結(jié)構(gòu)形式對(duì)比33-44
- 4.1 英語(yǔ)擬聲詞結(jié)構(gòu)形式33-34
- 4.2 漢語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞結(jié)構(gòu)形式34-37
- 4.3 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞結(jié)構(gòu)形式37-42
- 4.4 英語(yǔ)、漢語(yǔ)和日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞結(jié)構(gòu)形式的對(duì)比42-44
- 第五章 擬聲、擬態(tài)詞的句法功能對(duì)比44-52
- 5.1 英語(yǔ)擬聲詞句法功能44-46
- 5.2 漢語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞句法功能46-48
- 5.3 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞句法功能48-50
- 5.4 英語(yǔ)、漢語(yǔ)和日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞句法功能對(duì)比50-52
- 第六章 擬聲、擬態(tài)詞的語(yǔ)義對(duì)比52-62
- 6.1 英語(yǔ)擬聲詞語(yǔ)義52-54
- 6.2 漢語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞語(yǔ)義54-56
- 6.3 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞語(yǔ)義56-59
- 6.4 英語(yǔ)、漢語(yǔ)和日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞語(yǔ)義的對(duì)比59-62
- 第七章 擬聲詞翻譯對(duì)比62-74
- 7.1 英語(yǔ)擬聲詞的漢日翻譯63-68
- 7.2 英語(yǔ)非擬聲詞的漢日翻譯68-74
- 第八章 擬聲、擬態(tài)詞的音義特征對(duì)比74-99
- 8.1 英語(yǔ)擬聲詞音義特征74-83
- 8.2 漢語(yǔ)擬聲詞的音義特征83-90
- 8.3 日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞音義特征90-97
- 8.4 英語(yǔ)、漢語(yǔ)和日語(yǔ)擬聲、擬態(tài)詞音義特征對(duì)比97-99
- 第九章 擬聲、擬態(tài)詞的教學(xué)策略99-102
- 第十章 總結(jié)102-104
- 主要參考文獻(xiàn)104-112
- 附錄1112-116
- 附錄2116-128
- 致謝128-130
- 發(fā)表論文130-132
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 任雅華;郭創(chuàng);;日漢疊詞對(duì)比研究[J];甘肅科技;2011年24期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 楊惟;日語(yǔ)擬聲詞的翻譯[D];華中科技大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:漢日英翻譯中的擬聲、擬態(tài)詞對(duì)比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):398426
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/398426.html
最近更新
教材專著