天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《社區(qū)口譯-多元文化共生社會(huì)的交流》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-08-01 19:34
  社區(qū)口譯(Community Interpreting)是指針對生活于該國的外國人的語言服務(wù)活動(dòng)。隨著國際交往日益頻繁,越來越多的外國人來到中國,同時(shí)越來越多的中國人選擇出境旅游,口譯需求也隨之不斷增加。如何在國外也能無憂的享受各種權(quán)利,口譯員的作用尤為重要。其中與社會(huì)生活息息相關(guān)的就是社區(qū)口譯。涉及到社會(huì)生活的各個(gè)方面,如業(yè)務(wù)辦理,就醫(yī),司法等。但是供遠(yuǎn)小于需,社區(qū)口譯的發(fā)展仍有待進(jìn)一步提高。尤其是隨著社會(huì)生活質(zhì)量的不斷提高,委托人對于譯員的口譯質(zhì)量要求也不斷提高。本次實(shí)踐活動(dòng)選取水野真木子所著《社區(qū)口譯—多元文化共生社會(huì)的交流》(原名『コミュニティ通訳―多文化共生社會(huì)のコミュニケーション』),該書立足口譯實(shí)踐,針對社區(qū)口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題進(jìn)行深入的分析,并針對問題提出解決措施,進(jìn)一步探討社區(qū)口譯發(fā)展的光明前景。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容主要分為以下幾個(gè)部分:第一部分對本次翻譯實(shí)踐任務(wù)及文本信息進(jìn)行介紹。第二部分選取英國翻譯學(xué)家紐馬克的語義翻譯觀和交際翻譯觀指導(dǎo)本次翻譯實(shí)踐,并對指導(dǎo)理論進(jìn)行詳細(xì)的闡釋說明,從三個(gè)層次進(jìn)行翻譯實(shí)例分析,即專有詞匯翻譯、小標(biāo)題翻譯和日語長難句翻譯。對于詞匯的... 

【文章頁數(shù)】:166 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 翻訳タスクの紹介
    1.1 翻訳の背景
    1.2 著者紹介
    1.3 起點(diǎn)テクストの概要
        1.3.1 起點(diǎn)テクストの特徴
        1.3.2 起點(diǎn)テクストの內(nèi)容
第2章 翻訳理論に基づく実例分析
    2.1 意味重視の翻訳とコミュニケーション重視の翻訳
    2.2 語彙の翻訳
        2.2.1 人名と文獻(xiàn)名の翻訳
        2.2.2 法律用語の翻訳
        2.2.3 他の専門用語の翻訳
    2.3 タイトルの翻訳
    2.4 文の翻訳
        2.4.1 分訳
        2.4.2 合訳
        2.4.3 語順の調(diào)整
        2.4.4 変訳
        2.4.5 減訳
        2.4.6 加訳
        2.4.7 反訳
第3章 翻訳実踐のまとめ
    3.1 翻訳の難點(diǎn)
    3.2 翻訳のまとめ
參考文獻(xiàn)
附録Ⅰ:原文
附録Ⅱ:訳文
謝辭


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]美國《雙語教育法》及歷次修正案研究[J]. 張桂菊.  外國中小學(xué)教育. 2011(10)
[2]中國與歐洲患者權(quán)利保護(hù)法比較[J]. 費(fèi)煊.  江淮論壇. 2009(05)
[3]法庭口譯簡論[J]. 黃秋蓉.  職業(yè)圈. 2007(24)
[4]《虐待兒童防止法》及統(tǒng)計(jì)兒童虐待事件的意義[J]. 姜波,焦富勇.  中國婦幼健康研究. 2007(02)



本文編號:3668048

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3668048.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e5c2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com