天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

從等效翻譯理論看漢語新詞的日譯

發(fā)布時(shí)間:2017-05-04 17:07

  本文關(guān)鍵詞:從等效翻譯理論看漢語新詞的日譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:詞匯是語言各要素中最為活躍最為敏感的元素。改革開放以來,我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化和社會(huì)生活的各個(gè)方面都發(fā)生了前所未有的發(fā)展。在取得全方位不斷進(jìn)步的同時(shí),漢語也經(jīng)歷著巨大的變化。這主要體現(xiàn)在漢語新詞新語的大量涌現(xiàn)上。為了能讓日本人民更好地了解現(xiàn)如今中國(guó)的發(fā)展?fàn)顩r和趨勢(shì),加強(qiáng)中日兩國(guó)的文化交流。作為翻譯研究者,將這些應(yīng)運(yùn)而生的新詞翻譯成準(zhǔn)確并且地道的日語是我們的責(zé)任,也是我們義不容辭的義務(wù)。然而,從關(guān)于新詞的論文、期刊、新詞詞典可以得出:現(xiàn)如今新詞的翻譯并沒有確定統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法;詞典的撰寫有嚴(yán)重的落后性、不全面性,在新詞的翻譯上存在著誤譯和漏譯等;甚至連新詞的定義都沒有明確的界定。近年,大多數(shù)論文和期刊都主要集中在論述新詞翻譯的方法上,對(duì)新詞的誤譯剖析的并不多。鑒于此,本文將新詞的翻譯納入等效翻譯的原則的框架中,,把最新的《現(xiàn)代漢語詞典第六版》和《中國(guó)語言生活狀況報(bào)告(2012)》中出現(xiàn)的新詞作為研究對(duì)象,通過考察這些新詞在“人民網(wǎng)日本語版”和“雅虎日本”中的翻譯,重點(diǎn)指出新詞翻譯的哪些方面違反了等效翻譯原則,并對(duì)于新詞的翻譯提出自己的一點(diǎn)見解。 本文共分為三章。第一章主要介紹本文研究的目的、研究的對(duì)象、研究的重點(diǎn),和等效翻譯理論的內(nèi)容及選擇它的原因。第二章的內(nèi)容是指出部分新詞的日譯在內(nèi)容、精神實(shí)質(zhì)、感情色彩、延伸義和比喻義方面沒有做到目的語的接受者和原語的接受者的等效。在此,筆者從各個(gè)方面做了詳細(xì)地分析,并嘗試著給出正確的翻譯。第三章主要是筆者將新詞按照來源分為外來新詞和本國(guó)產(chǎn)生的新詞。其中本國(guó)產(chǎn)生的新詞又分為在日語中有對(duì)應(yīng)的新詞和“中國(guó)特有的新詞”。根據(jù)詞語的分類,筆者確定了不同的翻譯方法。對(duì)于來源于外來語的新詞給予回譯;對(duì)于來源于本土的、在日語中有對(duì)應(yīng)的新詞使用借用法給予對(duì)譯;對(duì)于“中國(guó)特有的新詞”,按照詞性,給予直譯和意譯。筆者希望自己能夠給漢語新詞的日譯提供點(diǎn)拙見,以讓更多的研究者進(jìn)一步深入地、更加全面地研究漢語新詞的日譯問題,促使與外國(guó)的跨文化交際工作更加順利地進(jìn)行。
【關(guān)鍵詞】:新詞 等效原則 接受者 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • 要旨6-9
  • 第一章 緒論9-14
  • 1.1 研究目的9
  • 1.2 研究對(duì)象9-11
  • 1.3 翻譯理論的選擇11-13
  • 1.4 研究重點(diǎn)13-14
  • 第二章 待商榷的問題14-21
  • 2.1 不注重內(nèi)容間的等效14-15
  • 2.2 不注重精神實(shí)質(zhì)的等效15-17
  • 2.3 不注重感情色彩的等效17-18
  • 2.4 不注重比喻義和延伸義的等效18-19
  • 2.5 新詞的日譯沒有統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)19-21
  • 第三章 解決的對(duì)策21-25
  • 3.1 外來新詞的翻譯21-22
  • 3.2 本土新詞的翻譯22-25
  • 3.2.1 借用法22
  • 3.2.2 直譯法22-24
  • 3.2.3 意譯法24-25
  • 第四章 結(jié)語25-26
  • 參考文獻(xiàn)26-27
  • 導(dǎo)師及作者簡(jiǎn)介27-29
  • 謝辭29

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 俞德海;;跨文化翻譯中的錯(cuò)位與應(yīng)對(duì)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

2 張雪芳;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等到功能對(duì)等——奈達(dá)對(duì)等翻譯觀簡(jiǎn)述[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期

3 聶秀娟;;漢字教學(xué)要關(guān)注成字部首在合體字中的變形[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期

4 程潤(rùn)嬌;;“V著V著”格式中動(dòng)詞的選擇限制初探[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期

5 劉東汶;;形象具體部首奇妙組成漢字[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期

6 閻永勝;;以漢字文化為基石的日語語言文化融合性特點(diǎn)探究[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

7 段秋霞;;英譯漢中句子的“拆譯”技巧[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期

8 王瑤;;淺析日語中女性語的交際心理[J];北方文學(xué)(下半月);2012年03期

9 姜波;;翻譯對(duì)等的最佳方法——語用翻譯[J];才智;2008年01期

10 王玲;;淺析英漢基本顏色詞所蘊(yùn)含的文化[J];才智;2008年05期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的漢譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 鄭在義;劉輝;;民事行政檢察調(diào)查權(quán)研究[A];第三屆國(guó)家高級(jí)檢察官論壇論文集[C];2007年

3 鄭麗;;《新華字典》新舊版本“扌”部動(dòng)詞釋義對(duì)比研究[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)第六屆中青年辭書工作者學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年

4 宋安華;柴大定;林星雄;;中華排檢碼[A];中國(guó)索引學(xué)會(huì)第三次全國(guó)會(huì)員代表大會(huì)暨學(xué)術(shù)論壇論文集[C];2008年

5 鐘彬;;社會(huì)認(rèn)同與和諧社會(huì)的建構(gòu)[A];新規(guī)劃·新視野·新發(fā)展——天津市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集《天津?qū)W術(shù)文庫》(中)[C];2011年

6 丁大斌;黃昌寧;;漢語同音詞調(diào)查及拼音輸入法基線模型研究[A];中國(guó)計(jì)算機(jī)語言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2007-2009)[C];2009年

7 羅繼英;;日語擬聲擬態(tài)詞的基本特征與漢譯方法───以《槰の又三郎》的漢譯為中心[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

8 武紅霞;王玲娟;;從漢語詞匯探析“鶴”的褒義文化意蘊(yùn)[A];2012西南地區(qū)語言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年

9 張東東;;英漢動(dòng)物詞語文化內(nèi)涵的對(duì)比研究[A];2012西南地區(qū)語言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年

10 侯飛娜;;關(guān)于技工院校商務(wù)英語中商標(biāo)翻譯教學(xué)的探究[A];中國(guó)職協(xié)2013年度優(yōu)秀科研成果獲獎(jiǎng)?wù)撐募ㄏ聝?cè))[C];2013年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王慶斌;鈞瓷色彩的特征與分類體系研究[D];江南大學(xué);2010年

2 王用源;漢語和藏語復(fù)音詞構(gòu)詞比較研究[D];南開大學(xué);2010年

3 吳艷東;思想政治教育導(dǎo)向論[D];武漢大學(xué);2010年

4 董吉賀;論“負(fù)面”教育的意義[D];華東師范大學(xué);2011年

5 黃敏;當(dāng)前我國(guó)社會(huì)沖突與社會(huì)控制研究[D];中共中央黨校;2011年

6 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年

7 彭建國(guó);增強(qiáng)高校思想政治教育吸引力問題研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

8 沈員萍;兒童公園主題與表達(dá)[D];南京林業(yè)大學(xué);2011年

9 梁天;公司控制權(quán)研究[D];吉林大學(xué);2011年

10 張巍;中古漢語同素逆序詞演變研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 佟慶;從認(rèn)知語義學(xué)角度看“ウツ”的多義性[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

2 陳潔;《目的論視角下的世博會(huì)公示語英譯》[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

3 王敏;對(duì)外漢語輕聲詞教學(xué)研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

4 張文杰;基于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)共同體的問題解決模式研究[D];華東師范大學(xué);2010年

5 盧艷艷;動(dòng)詞“打+N”的語義語法學(xué)研究[D];東北師范大學(xué);2010年

6 孫彥;《說文解字》的字典性質(zhì)及其影響[D];南昌大學(xué);2010年

7 萬永杰;組織未成年人違反治安管理活動(dòng)罪研究[D];南昌大學(xué);2010年

8 楊魁;從民生科技透視科學(xué)的目的[D];武漢科技大學(xué);2010年

9 陳小燕;高校人力資源模糊管理研究[D];福建師范大學(xué);2010年

10 楊輝;產(chǎn)品因素對(duì)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者感知風(fēng)險(xiǎn)的影響研究[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2011年


  本文關(guān)鍵詞:從等效翻譯理論看漢語新詞的日譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):345451

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/345451.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a3c61***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com