中日“體諒表達(dá)”中“緩和表達(dá)”的對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-04-30 21:07
本文關(guān)鍵詞:中日“體諒表達(dá)”中“緩和表達(dá)”的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:人們?cè)谶M(jìn)行日常社會(huì)交際活動(dòng)時(shí),總會(huì)有對(duì)各個(gè)方面的體諒。揣測(cè)對(duì)方的心理、體諒到對(duì)方的立場(chǎng)、盡量做到符合對(duì)方的意志,避免造成對(duì)對(duì)方的失禮。在任何一種語(yǔ)言中,都會(huì)有體諒心理的體現(xiàn)。但每種語(yǔ)言的表達(dá)方法都不盡相同。因此,在跨文化交際的場(chǎng)合,體諒方式的不同經(jīng)常會(huì)引起摩擦。應(yīng)該符合對(duì)方國(guó)家的體諒規(guī)則。也就是說(shuō),使用日語(yǔ)的時(shí)候,應(yīng)符合日本式的體諒表達(dá)原則。這樣才能使與日本人的交際順利進(jìn)行下去。 本文就體諒表達(dá)中的一個(gè)主要領(lǐng)域—緩和表達(dá),歸納了這個(gè)領(lǐng)域里日語(yǔ)和漢語(yǔ)的共同點(diǎn),同時(shí)以跨文化交際中的摩擦事例(主要是打電話的方式和提議、勸誘方式)為中心,明確了兩種語(yǔ)言在體諒表達(dá)方面的不同點(diǎn)。此外,還進(jìn)一步分析了帶來(lái)這些差異的文化及民族心理等根本因素方面的差異。漢語(yǔ)和日語(yǔ)里都有對(duì)對(duì)方體諒心理的體現(xiàn),但總體上日語(yǔ)比漢語(yǔ)細(xì)膩、表達(dá)方法也多樣。當(dāng)然,也有漢語(yǔ)里無(wú)需體諒表達(dá),而日語(yǔ)里卻是必需的情況。即便是兩種語(yǔ)言中都必需體諒的情況,其體諒的方面和表達(dá)方式又有很大差別。究其原因在于影響語(yǔ)言習(xí)慣的文化背景和思維方式的不同。 本文以中日交際中容易產(chǎn)生摩擦的情況為中心,依據(jù)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的研究方法,對(duì)漢語(yǔ)和日語(yǔ)中緩和表達(dá)語(yǔ)言行為的實(shí)際應(yīng)用情況進(jìn)行了比較分析。通過(guò)對(duì)事例的分析,部分地明確了兩種語(yǔ)言中不同的緩和表達(dá)方式及方面。進(jìn)而,透過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象,分析了交際雙方不同的文化背景和心理因素。本研究希望對(duì)今后的中日跨文化交際起到積極的作用。
【關(guān)鍵詞】:緩和表達(dá) 體諒表達(dá) 中日文化 語(yǔ)言
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H36;H136
【目錄】:
- 摘要5-6
- 要旨6-9
- 始めに9-11
- 1 テ0捫《à衛(wèi)磧嗓缺韭畚膜文康,
本文編號(hào):337586
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/337586.html
最近更新
教材專著