天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《花王2017年度綜合報告》(節(jié)選)日譯漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-07-02 13:57
  花王集團是日本最大的日用消費品公司,作為日用消費品的龍頭老大,其年度報告引人注目,因此,本次節(jié)選了花王集團最新一年(2016年12月期)1的年度報告作為我撰寫翻譯實踐報告的文本,旨在對企業(yè)年度報告的相關翻譯技巧做一個總結,為今后的翻譯實踐提供參考。本翻譯實踐報告節(jié)選了《花王2017年度綜合報告》中的“高層訪談”、“中期經營計劃”、“支撐創(chuàng)造價值的基礎資產”以及“財務報表”和“主要持久性指標”五個板塊作為翻譯實踐的內容,整個報告又分為四個部分,第一部分是翻譯項目介紹,第二部分是翻譯過程描述,第三部分是翻譯案例的分析,第四部分是翻譯項目的總結。此次翻譯是在彼得題馬克的語義翻譯與交際翻譯理論指導下,結合了對應的翻譯技巧與方法而完成的。通過此次翻譯,希望可以對從事相關領域翻譯工作的人員有所幫助,進而促進商貿活動的順利進行。同時,從中也認識到自己的不足之處,在今后的翻譯過程中將更有針對性地固強補弱。 

【文章來源】:四川外國語大學重慶市

【文章頁數】:77 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
謝辭
第一章 翻譯項目介紹
    1.1 選材背景
    1.2 原文和節(jié)選內容介紹
        1.2.1 原文特點
        1.2.2 節(jié)選內容介紹
第二章 翻譯任務描述
    2.1 翻譯過程
        2.1.1 譯前準備的內容
        2.1.2 時間上的分配
    2.2 翻譯理論的確定
第三章 翻譯案例的分析
    3.1 詞匯
        3.1.1 一般性詞匯的翻譯
        3.1.2 外來語的翻譯
        3.1.3 專業(yè)術語的翻譯
    3.2 句子
        3.2.1 長句分譯
        3.2.2 對偶式翻譯
        3.2.3 句子的變通
第四章 翻譯項目的總結
    4.1 收獲
    4.2 不足
注釋
參考文獻
附錄一 原文
附錄二 譯文


【參考文獻】:
期刊論文
[1]運動障礙綜合征及其診斷評估預防研究現(xiàn)狀[J]. 張寧,李慧娟,張瑞麗.  中國運動醫(yī)學雜志. 2016(02)
[2]紐馬克翻譯理論淺析[J]. 蔡萍.  電子科技大學學報(社科版). 2009(03)

碩士論文
[1]《豐田汽車公司2014年度可持續(xù)發(fā)展報告》(節(jié)選)日譯漢翻譯實踐報告書[D]. 馬玲.曲阜師范大學 2016
[2]企業(yè)年度報告英譯漢翻譯實踐報告[D]. 劉樂晨.黑龍江大學 2015



本文編號:3260596

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3260596.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶171ca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com