日語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯方法分析
發(fā)布時(shí)間:2021-01-25 12:41
對(duì)于新聞來(lái)說(shuō),其標(biāo)題能夠?qū)π侣剝?nèi)容進(jìn)行高度概括,并對(duì)讀者進(jìn)行合理的引導(dǎo),所以新聞標(biāo)題的翻譯就十分重要。在對(duì)新聞標(biāo)題的翻譯過(guò)程中,首先要明確翻譯的最終目的,并且在翻譯過(guò)程中要盡量使用多種翻譯策略。對(duì)內(nèi)容進(jìn)行意譯時(shí),無(wú)論是省略還是添加,都要保證所進(jìn)行的改動(dòng)與原標(biāo)題所表達(dá)的內(nèi)容相符。本文將對(duì)日語(yǔ)新聞的標(biāo)題特點(diǎn)進(jìn)行簡(jiǎn)單詮釋,并圍繞新聞標(biāo)題的翻譯方法展開(kāi)分析。
【文章來(lái)源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2019,10(08)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、日語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)
(一) 目的性明顯
(二) 翻譯形式獨(dú)特
二、日語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯方法的選擇
(一) 直譯法
(二) 省略法
(三) 意譯法
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]目的論視角下新聞標(biāo)題的翻譯策略[D]. 曹婉婷.哈爾濱師范大學(xué) 2017
[2]關(guān)于日語(yǔ)新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 任玉霞.山西大學(xué) 2016
[3]日語(yǔ)新聞漢譯研究報(bào)告[D]. 湯俊麗.南京大學(xué) 2015
本文編號(hào):2999242
【文章來(lái)源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2019,10(08)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、日語(yǔ)新聞標(biāo)題特點(diǎn)
(一) 目的性明顯
(二) 翻譯形式獨(dú)特
二、日語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯方法的選擇
(一) 直譯法
(二) 省略法
(三) 意譯法
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]目的論視角下新聞標(biāo)題的翻譯策略[D]. 曹婉婷.哈爾濱師范大學(xué) 2017
[2]關(guān)于日語(yǔ)新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 任玉霞.山西大學(xué) 2016
[3]日語(yǔ)新聞漢譯研究報(bào)告[D]. 湯俊麗.南京大學(xué) 2015
本文編號(hào):2999242
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2999242.html
最近更新
教材專著