天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

山西師范大學本科生赴日研修口譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-01-17 13:45
  山西師范大學師生一行30人于2017年11月14日-24日在日本廣島大學進行了為期10日的日本語日本文化特別研修(學生交流)。在經導師精心安排下,筆者受委托擔任此次赴日廣島大學交流師生的隨行口譯工作人員。為了能更好地完成本次口譯工作,筆者運用廣島大學圖書館資源,收集并查閱相關文獻資料及與本次行程相關的網站信息,為圓滿完成本次口譯任務,做了大量前期準備工作。但是,筆者不掩蓋在本次口譯工作中出現(xiàn)的一些問題,深知在知識的海洋中沒有最好,只有更好,因此,對本次隨行口譯工作做了中期反思與后期總結。現(xiàn)對本次的隨行口譯工作進行回顧,并細致梳理與總結,以此完成撰寫山西師范大學本科生赴日研修口譯實踐報告。本報告試從任務描述、任務過程、案例分析、口譯實踐總結等四個方面對本次口譯工作進行系統(tǒng)地整理與分析。1本次口譯實踐活動為筆者首次針對這么多人翻譯,由開始的不熟悉到后來的嫻熟,由最初的緊張到最后的輕松自然,在這一過程中得到了很好的鍛煉并深受啟發(fā),主要體會有:前期準備要充分,即備足功課,熟悉專業(yè)知識,熟悉流程,做好預案;翻譯期間靈活應變,即放平心態(tài),沉著應對,不急不躁;做好總結與反思,即針對口譯過程的不足之處... 

【文章來源】:山西師范大學山西省

【文章頁數(shù)】:51 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
概要
中文摘要
第一章 引言
    1.1 任務描述
    1.2 任務簡介
    1.3 任務詳情
    1.4 委托方要求
第二章 任務過程
    2.1 譯前準備
        2.1.1 前期準備
        2.1.2 中期準備
        2.1.3 后期準備
    2.2 任務過程
        2.2.1 日期:11月15日
        2.2.2 日期:11月16日
        2.2.3 日期:11月17日
        2.2.4 日期:11月18日
        2.2.5 日期:11月19日
        2.2.6 日期:11月20日
        2.2.7 日期:11月22日
        2.2.8 日期:11月23日
        2.2.9 日期:11月24日
    2.3 任務質量評價
第三章 案例分析
    3.1 心理問題及應對策略
        3.1.1 本次實踐中出現(xiàn)的心理緊張問題及應對策略
        3.1.2 本次實踐中出現(xiàn)的心理反感造成的翻譯不當問題
    3.2 漏譯及應對策略
    3.3 錯譯及應對策略
    3.4 數(shù)字翻譯的處理
        3.4.1 日期翻譯
        3.4.2 其他數(shù)字翻譯
    3.5 方言翻譯的處理
        3.5.1 廣島方言特點
        3.5.2 廣島方言翻譯處理
第四章 口譯實踐總結
    4.1 口譯實戰(zhàn)經驗總結
    4.2 口譯實踐不足總結
    4.3 口譯學習經驗總結
    4.4 待提高部分總結
參考文獻
附錄
    附錄 A:2017年廣島大學日本語·日本文化特別研修(山西師范大學)日程表
    附錄 B:
        B-1 在廣島大學放射光科學研究中心門口全員合影
        B-2 參觀廣島大學圖書館照片
        B-3 參觀廣島大學附屬小學照片
        B-4 廣島大學附屬高中SSH課題研究中期發(fā)表會照片
        B-5 參觀廣島大學附屬初高中照片
        B-6 參觀廣島市鄉(xiāng)土資料館照片照片
        B-7 宮島研修事前學習照片
        B-8 宮島參觀學習,研修團乘坐游船上島合影
        B-9 原子彈爆炸圓頂屋前合影
        B-10 廣島城下合影
        B-11 廣島大學附屬幼兒園參觀學習照片
        B-12 中日學生交流會照片
        B-13 劍球體驗課照片
        B-14 研修團離日前合影
    附錄 C:各種宣傳頁、簽文等的翻譯
        C-1 廣島2017裝飾彩燈展宣傳頁翻譯
        C-2 嚴島神社簽文翻譯
        C-3 廣島大學附屬中學參觀聽課課程表
        C-4 廣島大學附屬高中2017年度SSH課題研究中期發(fā)表會宣傳頁
致謝


【參考文獻】:
期刊論文
[1]對“社會貢獻”的再思考及執(zhí)教啟示——大連市高等院校日語教師赴日研修報告[J]. 宇聰,萬宇寧.  經貿實踐. 2017(23)
[2]高校學生參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試的現(xiàn)狀分析——以日語口譯實務為例[J]. 鮑同,范大祺.  中國翻譯. 2013(06)
[3]商務日語口譯的特點與策略[J]. 孫蘇平,袁秀杰.  遼寧工程技術大學學報(社會科學版). 2010(06)
[4]從赴日研修調查報告看日語實踐教學存在的問題[J]. 賀黎,劉慧云.  長沙大學學報. 2009(06)
[5]談日語口譯教學中的“視譯”[J]. 肖爽.  日語學習與研究. 2009(03)
[6]口譯認知加工分析:認知記憶在同聲傳譯實踐中的作用——以口譯省略現(xiàn)象為例的一項觀察性研究報告[J]. 張威.  北京第二外國語學院學報. 2009(02)
[7]口譯理論與日語口譯教學實踐初探[J]. 王頎.  上海翻譯. 2006(01)
[8]敦煌研究院舉辦“敦煌研究院赴日研修人員成果回顧展[J]. 夏生平.  敦煌研究. 2004(05)
[9]譯海無涯苦求索——中國著名日語口譯專家訪談錄[J]. 徐冰.  中國翻譯. 1997(02)
[10]日語口譯技巧摭議[J]. 叢文.  中國翻譯. 1992(01)

碩士論文
[1]關于日語方言口譯實踐問題點的實踐報告[D]. 施洪星.西安外國語大學 2017
[2]NHKジャーナル口譯實踐報告[D]. 張玉華.山西大學 2017
[3]日本長野縣政府國際科教育交流項目口譯實踐報告[D]. 霍瑞田.河北大學 2017
[4]2016年“一帶一路”沿線國家自貿區(qū)建設研修班口譯實踐報告[D]. 韓海鵬.河北師范大學 2017
[5]“知行中國”項目口譯實踐報告[D]. 王群.北京外國語大學 2017
[6]NHK紀錄片日本文化系列口譯實踐報告[D]. 于立華.河北大學 2016
[7]日語口譯常見問題分析實踐報告[D]. 顧靜文.哈爾濱理工大學 2015
[8]口譯中漢字詞匯翻譯的實踐報告[D]. 劉晗雪.哈爾濱理工大學 2015
[9]河北師范大學與肯特州立大學藝術交流展口譯實踐報告[D]. 何雪.河北師范大學 2015
[10]日本文化研習口譯實踐報告[D]. 宋育潔.大連理工大學 2015



本文編號:2982999

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2982999.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶05970***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com