天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

平成28年版厚生勞動白皮書—思考如何渡過人口老齡化社會模式—的翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-01-07 07:55
  世界各國老齡化日益嚴(yán)重,特別是日本已經(jīng)步入了少子老齡化社會。再加之,由老齡化引起的各種社會問題,日益廣泛,不得不解決。根據(jù)日本統(tǒng)計(jì)局統(tǒng)計(jì),日本的老齡化人口已經(jīng)達(dá)到了4人中就有一個(gè)65歲及以上的高齡者。截止2018年10月1日,日本總?cè)丝跒?億2644萬人,而65歲以上人口為3541.6萬人,約占總?cè)丝诘娜种?預(yù)計(jì)到2060年將增加到5人中有2人,老齡化率也將達(dá)到40%的高比例。中國是世界上最大的發(fā)展中國家,自改革開放以來,享受“人口紅利”帶來的經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的同時(shí),中國從2000年開始,也進(jìn)入了老齡化社會。而且人口老齡化程度快速上升,65歲及以上高齡者不斷增加,未來人口老齡化加劇趨勢不可逆轉(zhuǎn),必然會給經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來負(fù)擔(dān)和阻礙。因此,如何有效應(yīng)對我國人口老齡化,事關(guān)國家發(fā)展大局,百姓福祉。筆者本次翻譯實(shí)踐的文本是日本政府出臺的老齡化對策白皮書,選自日本厚生勞動省的官方網(wǎng)站,詳細(xì)講述了日本老齡化社會的現(xiàn)狀,以及面對老齡化問題政府制定的政策及實(shí)施情況。白皮書作為官方文件,代表官方立場,以事實(shí)為依據(jù),立場態(tài)度明確,篇章規(guī)范,用詞凝練,沒有文學(xué)色彩。本次的翻譯實(shí)踐報(bào)告以德國功能主義翻譯理論“目的... 

【文章來源】:太原理工大學(xué)山西省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:63 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
要旨
中文摘要
第一章 序論
    1.1 翻訳任務(wù)の紹介
    1.2 翻訳任務(wù)の背景
    1.3 翻訳任務(wù)の目的と意義
第二章 先行研究
    2.1 白書について
        2.1.1 白書の定義
        2.1.2 白書の特徴
        2.1.3 白書中訳についての研究
    2.2 翻訳理論
        2.2.1 スコポス理論
    2.3 スコポス理論の応用研究
        2.3.1 科學(xué)文章への応用研究
        2.3.2 白書への応用研究
第三章 翻訳のプロセス
    3.1 翻訳前期の準(zhǔn)備
    3.2 翻訳の過程
    3.3 訳文の校正作業(yè)
第四章 実例の分析
    4.1 語彙の翻訳
        4.1.1 専門用語の翻訳
        4.1.2 日本の特有な用語の翻訳
    4.2 センテンスの翻訳
        4.2.1 順訳
        4.2.2 減訳
        4.2.3 分訳
        4.2.4 受け身の翻訳
第五章 結(jié)語
    5.1 本稿のまとめ
    5.2 今後の課題
參考文獻(xiàn)
付録
    原文
    訳文
謝辭
在學(xué)研究成果



本文編號:2962200

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2962200.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e3d66***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com