天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日本娛樂節(jié)目《今夜比一比》字幕翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-09-21 15:20
   近年來,字幕翻譯作為一種特殊翻譯形式,逐漸受到翻譯界的重視。娛樂節(jié)目與一般的影視節(jié)目的最大不同在于其口語性對話和流行語省略語使用偏多等幾個方面。而在翻閱相關資料時,筆者發(fā)現(xiàn)關于日本娛樂節(jié)目字幕翻譯的研究論文為數(shù)不多。因此,筆者選取了日本電視臺的人氣節(jié)目《今夜比一比》三段視頻作為翻譯實踐報告內容。該文本的特點是,外來語使用相對較頻繁;可轉換成中國流行語的句子相對典型;使用的省略語較多。本文采用典型案例分析的方法,針對翻譯過程中遇到的一些翻譯問題和難點進行分析。希望本報告能為今后喜愛娛樂節(jié)目字幕翻譯的人員提供些許幫助和參考。全文分為四個部分。第一章為翻譯實踐內容介紹。主要敘述翻譯項目的背景、意義字幕翻譯與娛樂節(jié)目翻譯的特點。第二章為過程描述。主要講筆者翻譯的過程,包括準備工作、時間安排、及重難點問題的總結。第三章為典型案例分析部分。此章節(jié)為論文的重點,將以實例為依托,通過外來語的翻譯、漢語流行語的借用、增補法的應用使用以及意譯法的應用四個部分進行分析。第四章為總結部分。總結全文并提出今后的研究課題。
【學位單位】:青島大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H36

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 邱倩;張正軍;;影視字幕翻譯中網絡流行語的借用策略研究——以影片《SPEC~零》的字幕翻譯為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年07期

2 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期

3 王寧;;翻譯與跨文化闡釋[J];中國翻譯;2014年02期

4 李瓊;;翻譯目的論觀照下日本電影字幕版與配音版翻譯對比分析——以日本動畫電影《多啦A夢·大雄的恐龍》為例[J];呂梁學院學報;2013年06期

5 肖婧;胡志清;;功能主義目的論視角下《生活大爆炸》字幕翻譯的策略研究[J];外語教育;2012年00期

6 陳小玲;;關聯(lián)理論視角下的影視劇字幕翻譯[J];電影文學;2013年04期

7 王蓮;;影視字幕中文化專有項的翻譯策略[J];電影文學;2012年14期

8 鄭寶璇;;電影字幕的語內和語際翻譯[J];中國翻譯;2011年04期

9 丁瑞媛;;日本影視作品鑒賞——「莓ましまろ」[J];日語知識;2010年10期

10 趙蕙;;電影字幕翻譯的特點及策略[J];文教資料;2010年10期

相關碩士學位論文 前4條

1 張波;TBS《世界遺產》紀錄片字幕翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2017年

2 楊軍瑩;《日本生存之路》影視字幕翻譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學;2016年

3 董那那;日本醫(yī)療劇字幕翻譯實踐報告[D];太原理工大學;2016年

4 周沖;基于功能對等理論的電影字幕翻譯實踐分析[D];湖南農業(yè)大學;2015年



本文編號:2823652

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2823652.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶fec0d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com