【摘要】:電視作為上世紀(jì)最偉大的發(fā)明之一,給人們的生活帶來了翻天覆地的變化。在過去沒有網(wǎng)絡(luò)的年代,電視幾乎是每個家庭的唯一娛樂方式,然而隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,人們的生活進(jìn)入了網(wǎng)絡(luò)化時代,電視的“娛樂霸主”地位受到嚴(yán)重威脅。但同時,根據(jù)電視業(yè)現(xiàn)狀分析可知,電視的地位一落千丈顯然并非只是因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)的“入侵”,比如近年來某些電視臺為追求高收入和高收視率,大量“克隆”國外毫無營養(yǎng)的電視節(jié)目;再如,各路題材的“雷劇”層出不窮,電視劇產(chǎn)量呈井噴式增長,減產(chǎn)提質(zhì)迫在眉睫。諸如此類為追求經(jīng)濟(jì)效益而忽視觀眾真正需求的電視業(yè)內(nèi)部問題更引人深思。迄今為止國內(nèi)一直以學(xué)習(xí)國外先進(jìn)科技與優(yōu)秀文化作為研究重點(diǎn),而本次筆者選擇揭露日本電視業(yè)眾多內(nèi)部問題的《電視余命7年》一書作為翻譯實(shí)踐文本,希望借此譯文,喚起讀者“見不賢而內(nèi)自省”的意識,引起我國電視業(yè)相關(guān)部門和人員對國內(nèi)電視業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀的重視,思考如何解決目前存在的問題,以及如何避免與他國同類問題的產(chǎn)生,保持持久健康的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。筆者在進(jìn)行兩萬字翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,完成本翻譯實(shí)踐報(bào)告。本翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為五章:第一章為引言,介紹了選題的意義和選題的價值。第二章為文本分析和理論指導(dǎo),介紹了文本類型和文本特點(diǎn),并對指導(dǎo)本次翻譯實(shí)踐的翻譯理論“翻譯目的論”作簡單闡述。第三章為翻譯實(shí)踐流程簡介,簡要介紹此次翻譯實(shí)踐的內(nèi)容和翻譯過程。第四章為案例分析,主要介紹筆者在翻譯過程中遇到的重難點(diǎn)問題,并給出分析解決過程,本章從標(biāo)題的翻譯、詞的翻譯兩大部分展開,在翻譯目的論的指導(dǎo)下,結(jié)合實(shí)例進(jìn)行具體分析。第五章為總結(jié),回顧翻譯實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容,總結(jié)在翻譯過程中遇到的翻譯問題和不足,闡述翻譯實(shí)踐心得體會,為日后的翻譯工作積累經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
【學(xué)位授予單位】:大連外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H36
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高品熏;;自然生息&強(qiáng)延壽命?[J];晚晴;2017年03期
2 王謹(jǐn);;理智投資 健康理財(cái)[J];國際金融;2006年10期
3 楊晶;;延長退休年齡時機(jī)選擇的人口經(jīng)濟(jì)分析[J];現(xiàn)代商業(yè);2014年33期
4 艾蔚;朱萌;;基本養(yǎng)老保險(xiǎn)個人賬戶內(nèi)部收益率問題研究[J];海南金融;2016年07期
5 饕餮;;美伊七年書[J];視野;2010年24期
6 王云多;;人口老齡化對公共養(yǎng)老金制度的影響[J];內(nèi)蒙古社會科學(xué)(漢文版);2017年05期
7 ;百花園[J];中國氣功;1999年09期
8 艾蔚;朱萌;;余命延長條件下養(yǎng)老保險(xiǎn)制度選擇的勞動力供給質(zhì)量效用分析[J];人口學(xué)刊;2017年06期
9 ;高小巖自敘[J];青島畫報(bào);2011年12期
10 黃永玉;;動物寓言[J];視野;2016年22期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 熊繼品;殘廢賠償中的認(rèn)識誤區(qū)[N];人民法院報(bào);2000年
2 本報(bào)駐日本特約記者 黃文煒;日本人生前淡定安排身后事[N];環(huán)球時報(bào);2018年
3 鄔潤龍;保單交易[N];中國證券報(bào);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 閆婷婷;《電視余命7年》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連外國語大學(xué);2019年
,
本文編號:
2699672
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2699672.html